• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SHIGORBIRDMAN: ok, díky
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    CLAVEN: ten mi prisel celkem v pohode... nepamatuju tam nic, co by vyslovene bilo do oci
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    BORGDOG: pre mňa je to jedna pakáž.
    Zatiaľ som nedostal odvahu nakuknúť do českého prekladu Abercrombieho, je to podobná tragédia ako GRRM a Erikson?
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Ach, ta má proklatá stručnost :-))) Myslel jsem tím, že jsem odpadl kvůli jazyku, ne kvůli knize samotné. Tak daleko, abych zjistil, jestli bych odpadl i od ní, jsem se jaksi nepropracoval.
    A cokoli ostatní od GRRM se mi líbilo, takže proč vyhlašovat planý poplach :-) A nevylučuju, že od některých delších špalků včetně Miévilla mě podprahově odstřeluje moje podvědomí (řka: neblbni, kdybys čítal ještě i tyhle bichle, padneš na hubu, woe.)
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    BORGDOG: mam dojem, ze novejsi vydani melo aspon sjednocene ty terminy. Resil jsem to pred par lety kvuli strategicke hry na motivy song of fire and ice, ktere jsem kus prekladal. Snaha zachovat terminologii z ceskeho prekladu knih byla takova smutne humorna.
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: Ale ty jsi odpadl i od originálu Miévilla, a o fantasy ságách se obecně vyjadřuješ ne...cílovkově, ne?

    RIP: Já se obávám, že opravili jen těch pár překlepů, co jim poslali fanoušci, a případně co si všimli sami, a do žumpy naší kritiky se nenořili -- u Kryptonomikonu to bylo podobně. Zkusím se tedy podívat, ale nemám moc času a musel bych si dohledávat, kde přesně jaké howlery jsou :-(
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    GAARQ: No, i kdyby, tak hypoteticky jsou různé stupně pekla. :-) A originál Martina jsem sice (zatím) neviděl, ale originálů Eriksona jsem viděl dost... a vím svoje.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    BORGDOG: my, co kritizujeme HATOR, kritizujeme i březákovou ;)
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    RIP: Aspoň nějaká jiskra naděje v temnotě... každopádně získávám pocit, že ti co rejpou do HATOR kvůli překladu Eriksona, by měli najprv čučnót do tej Martinovic salaše...
    RIP
    RIP --- ---
    BORGDOG: Možná, a mám dojem, že po kritice u dalších vydání nějaká dodatečná redakce byla. Cávím, nakolik to spravila?
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    RIP: A neliší se ta vydání? Není dejme tomu to nové lepší?
    RIP
    RIP --- ---
    BORGDOG: Já jsem odpad po pěti stránkách.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Pro trekisti dobrí, sestimsmiř.
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    mne to prislo jako "bezna" (cili celkem mizerna) kvalita, prvnich par dilu jsem v cestine procetl. nejhorsi teda bylo, kdyz prislo velke rozhodnuti prehazet tam a zpatky jmena a ekvivalenty a najednou bylo vsechno jinak :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    BORGDOG: ešte horšie
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    MADIETTA: Opravdu je to tak zlé? :-( Já se ji totiž teprve chystám číst...
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    QUANTI:
    BORGDOG: chvíli jsem si jednu z knih pročítala v knihkupectví a říkala jsem si, jak je možné, že má SOIAF v Čechách vůbec nějaké fanoušky...
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    QUANTI: Díky za varování, tak já si radši iluzi čtením českého překladu kazit nebudu a zůstanu u originálu :)
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    QUANTI: To skřípe strašně a všude.
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    BORGDOG: aha, a já furt, proč se to v češtině tak blbě čte! Stáhla jsem si to ze zvědavosti, s částečným morálním ospravedlněním, že mám poctivě koupený papírový originál, a strašně mě to irituje - myslela jsem, že to je těmi "uměleckými" místními názvy, ale ono to skřípe ještě mnohem víc.
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    Vim, ze preklad Zenatyho se zavazky je vubwc strrasnej, ale tohle me opravdu pobavilo :)

    Chippendale parking lot - parkoviste pred Chipem a Dalem :))
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    VANEK:
    ALDARION: tak on ten rytíř hlavně drží veliký obouručák, takže "epee" je rána vedle bez ohledu na to, co s ním má dělat. :-)
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    VANEK: Sportovní kord má zástrčku (teda tzv. můstek), do které vede šňůra, skoro se divím, že to nehodilo víc odkazů...
    VANEK
    VANEK --- ---
    MADIETTA: "unplug the epee" mi bylo nějak povědomé, ale https://www.google.cz/search?q=%22unplug+the+epee%22&safe=off&filter=0 dává jen tři výskyty, jeden z fencing.net, jeden z Asie a jeden spamový chaos.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    MADIETTA: Jestli to jsou instrukce k použití, tak bych to možná dítěti ani do ruky nedávala... (zvláště "spear themselves, caught in the armpit" zavání urychlenou návštěvou motolské ambulance).
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    MADIETTA: Inu... zábavné to je... což mi připomnělo jeden starý úlovek, který jsem vlastnoručně odchytil v Bernu ve Švýcarsku. Inu... coutry flag...

    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Vím, že smát se anglickým popisům na asijských výrobcích je takové kopání do mrtvoly, ale někdy si nemůžu pomoct. Text z plastové figurky rytíře, kterou jsem koupila synovi. Dostala mě zejména poslední věta.

    Templer knights
    Knight came from aristocracy is that of professional soldiers, from childhood to accept close-combat training. Knight whole body was wrapped Brigandine, in the thorax and abdomen, shoulders, back and things and other parts are monolithic steel armor to build, wore a closed helmet, metal mask to protect the face and body mounts is also a suit of armor A scales.
    Knights of the whole suit of armor weighed 80 pounds, vice, thus knight's horses are specially selected varieties that can withstand an armed knight 300 I pounds.
    Knights of weapons, including a shield, a spear, and Yibing wide Epee blade.
    Knight assault shield when the left hand, pull, right hand spear, spear themselves, caught in the armpit, a powerful impact on breaking enemy positions, and then unplug the epee stabbed nearby enemies.
    SILENT
    SILENT --- ---
    CLAVEN: to sice ano, ale je to v aktualizacni aplikaci pro windows, ne v navigaci. nicmene chapu, ze to lokalizoval jeden clovek a nikdo netestoval
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SILENT: tak to je perlička z testingu, nie z prekladu... v navigačnej aplikácii je ten Exit celkom pochopiteľný (keby nebol autor debil, tak to predpokladá a použije Quit)
    SILENT
    SILENT --- ---
    mozna uz tady bylo, TomTom nabizi ve windows k ukonceni aplikace volbu Vyjezd. potesilo.
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    MERLKIR: Většinou jsem se setkal s tím, že se byzantskému historikovi říkalo Prokopios a sázavskému poustevníkovi Prokop. Aspoň se nepletou. :) Zda je ten světec ze přelomu třetího a čtvrtého století zván spíš Prokopem či Prokopiem budou vědět jiní.
    A chybička se asi vloudila, protože Prokopios historik, pokud vím, svatořečen nebyl, a svatý Prokop(ios) zas není zrovna znám jakou autor nějakých dochovaných textů, které by šlo citovat...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam