• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    KEYMASTER
    KEYMASTER --- ---
    SHOP Visual Studio | Microsoft Store Česká republika
    http://www.microsoftstore.com/store/mseea/cs_CZ/list/Visual-Studio/categoryID.66235600

    "Spustit v"... taky možnost jak přeložit "starting at"
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    VANEK: Tak že to i v AJ má sexuální konotace, o tom žádná. (Viz např. http://english.stackexchange.com/questions/101017/hows-it-hanging ) Ale fakt bych to radši překládal jako "Jak ti dupou králíci?" Ve Šmírbuchu je na to nespočet variací.
    VANEK
    VANEK --- ---
    WITTGENSTEIN: Zapomněls dodat správný překlad.
    how is it hanging > jak ti visí?
    http://www.proz.com/kudoz/english_to_czech/tourism_travel/1086561-how_is_it_hanging.html
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    PISKVOR: Případně z mé oblíbené sbírky nizozenmsko-anglických přežbleptů: "How do you do and how do you do your wife?"
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    WITTGENSTEIN: "How do you do?" "All right."
    RIP
    RIP --- ---
    Náhodně nalezeno ve starém průvodci Benátkami z 90. let od Marca Pola:
    "Dají si prostě sraz na Campo Soundso."
    Člověk, který překládá z němčiny, už musí být opravdu certifikovaný mamrd, aby si myslel, že se tak jmenuje nějaké benátské náměstí, a nevšiml si, že to je německé slovo "So und so" (rozepsáno, jinak psáno dohromady), takže si dávají sraz na "tom a tom", "tom či onom" náměstí.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Frázi "How is it hanging?" právě v Castlovi přeložili: "Jak ti visí?"
    SILENT
    SILENT --- ---
    EVILMIND: vsak jo, mne jen bylo najednou ty evropy tak lito
    EVILMIND
    EVILMIND --- ---
    SILENT: tak kdyz to je i na wiki, coby mozny tvar Velke hospodarske krize... ;-)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: Jj, šlágr sníženina.
    SILENT
    SILENT --- ---
    ATUARFIK: chces rict celebrity prohluben?
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: Parádní deprese! Úžasná propadlina!



    SILENT
    SILENT --- ---
    ATUARFIK: a co teprve iHNed, tam se zas domnivaj, ze je Evrope smutno:

    Krugman: Evropa dosáhla neuvěřitelného a vede si hůř než během Velké deprese | byznys.ihned.cz - Analýzy a komentáře
    http://byznys.ihned.cz/...rugman-evropa-dosahla-neuveritelneho-a-vede-si-hur-nez-behem-velke-deprese
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: Říkají si aktuálně a uveřejňují zprávy z května.
    SILENT
    SILENT --- ---
    "Mayday, Mayday, Mayday. Mám otevřené dveře a jeden cestující vypadl," hlásil pilot.
    "Říkáte, že máte otevřené dveře?" ptal se dispečer.
    "Mám otevřené dveře a pasažéra, který vypadl."
    "Říkáte, že pasažér vypadl z vašeho letadla?" zeptal se znovu nevěřícně dispečer.
    "Ano, to souhlasí, sire," zopakoval pilot. "Otevřel zadní dveře a prostě z letadla vypadl," dodal.

    Vypadl z letadla, teď ho našli. Pilotovi dřív nevěřili - Aktuálně.cz
    http://aktualne.centrum.cz/...b_comment_id=fbc_246279495537663_786778_246281848870761#f2b5476dcdba9f
    ZCR
    ZCR --- ---
    PISKVOR: njn
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    ZCR: To je spíš smutný, od první řádky. Flesh nebo flash, bába nebo sníh...
    ZCR
    ZCR --- ---
    V rozervaném městě, nezáviděníhodné poštovní směrovací číslo (In the torn up town, no post code envy)
    Je nám to jedno, nebudeme rozebírat váš milostný poměr (We don't care, we aren't caught up in your love affair)
    Lorde - Royals - text, překlad - KaraokeTexty.cz
    http://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/lorde/royals-500498
    HATOR
    HATOR --- ---
    FRANCIK: A co to znamená doopravdy?
    DADEL
    DADEL --- ---
    ZUZKAOU: google translator, neznáš? velmi nepříjemné
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam