úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
PISKVOR
---
---
12:40:43 19.5.2014
2 odpovědi
+3
ZCR
: Romana Paxová.
TYRKYS2
---
---
12:31:17 19.5.2014
+3
ATUARFIK
: ono RIP bere většina lidí jako Rest in Peace ;-) Jinak souhlas.
ATUARFIK
---
---
12:30:04 19.5.2014
2 odpovědi
+2
TYRKYS2
: Tohle mě v tom kontextu rozesmutnilo asi nejvíc - že uchazeče o studium humanitního oboru nepraštilo do očí, že "hele Pax a Roman(a) v jedné větě - to bude ta římská bohyně míru". Zvlášť když akronym RIP (akronym, ne nyxí id) lítá v diskuzích po internetech tam a zpátky.
ZCR
---
---
12:27:14 19.5.2014
3 odpovědi
+2
SILENT
: to mě původně taky zmátlo - "the Roman Pax" vs "the Pax Romana" - ona se totiž myslí přímo a opravdu členka římského pantheonu, bohyně Pax (pokud si tohle člověk neuvědomí, pochopí celý úvod jako obzvlášť vysoko sklenutou metaforu...
TYRKYS2
---
---
12:27:09 19.5.2014
1 odpověď
SILENT
: to mi dělalo největší problém, než jsem vygůglila, že Pax byla bohyně míru, což vše rázem vysvětlilo. ;-)
SILENT
---
---
12:21:35 19.5.2014
4 odpovědi
Mimochodem, jak byste překládali Roman Pax? Prostě jako Pax Romana? Případně s překladem/vysvětlivkou jednoho nebo obou slov?
SILENT
---
---
12:20:17 19.5.2014
1 odpověď
ALADAR42
: ta struktura je uplne v poradku, ale je to bezpochyby narocnejsi text. ta vazba na kterou konkretne odkazujes bude zaviset na prekladu predchazejici vety. napr. ...bohyně o které před vládou Augusta stěží někdo slyšel - a pokud, tak představovala...
NELLAS
---
---
10:43:24 19.5.2014
1 odpověď
+2
ALADAR42
: Mně to přijde jako normální encyklopedický text. Přeložit to do češtiny je ale trošku oříšek, chceš-li to udělat tak, aby to znělo trošku česky.
ALADAR42
---
---
7:37:19 19.5.2014
2 odpovědi
ATUARFIK
: To je mozny, proto ta otazka. :) Kazdopadne se to zdalo strasne divny i znamym - rodilym americanum a anglicanum. Schvalne jsem to par lidem ukazal, a vsichni mi rekli ze by to radeji uplne cely prepsali a ze je ta struktura uplne v haji. :)
ATUARFIK
---
---
6:59:51 19.5.2014
1 odpověď
+2
ALADAR42
: Takhle ale prostě angličtina určitého stylu (rozuměj: nehovorová, psaná, v literatuře na určitá témata) prostě vypadá. Nemyslím, že by ta formulace byla něco extra kostrbatého nebo nepochopitelného.
ALADAR42
---
---
6:54:35 19.5.2014
1 odpověď
MAKROUSEK
: Ta prvni veta mi prijde napsana strasne kostrbate. A musim se priznat, "and then taken as the representation of quiet at home and abroad" teda uplne nechapu doted. :D
PISKVOR
---
---
23:02:51 18.5.2014
SULTHAN
: Dvojtecka je ponekud neobvykla (osobne bych rekl az "archaizujici"), ale v anglictine takto pripustna.
SULTHAN
---
---
21:58:35 18.5.2014
1 odpověď
MAKROUSEK
: Zrejme byla myslena ta divna dvojtecka v posledni casti. Nasel jsem zdroj zde
http://www.encyclopedia.com/article-1G2-3424502386/peace.html
. Misto dvojtecky tecka a uz to nezni tak divne.
MAKROUSEK
---
---
21:56:42 18.5.2014
2 odpovědi
+4
ALADAR42
: Proc blbe? Normalni anglictina, nic sloziteho.
ALADAR42
---
---
21:08:14 18.5.2014
1 odpověď
-3
SILENT
: Teda, mozna jsem uplne blbej, ale ta veta je cela tak blbe napsana schvalne?
VANEK
---
---
20:32:02 18.5.2014
SILENT
: Edited.
ATUARFIK
---
---
20:18:13 18.5.2014
+3
SILENT
: Pax přes palubu! (Jinak ovšem zklamání, nikde nevidím "srpnový věk".)
RIP
---
---
19:52:21 18.5.2014
+6
SILENT
: Tolik způsobů, jak to zmrvit, by jeden sám vymyslel stěží...
PES
---
---
19:26:15 18.5.2014
+4
SILENT: MOJE OČI!!! Na to jsem se neměl ani koutkem oka podívat...
SILENT
---
---
19:25:20 18.5.2014
+1
ZIDANE
: pak by to byl blbakismus
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam