Z letošního Skřipce
http://obecprekladatelu.cz/cz/aktualni-a-obecne-informace zejména doporučuji dramatickou minelu dekády in "Posudek na překlady her Rafaela Spregelburda":
ÁNGELES: Un encendedor rojo que decía "Stop". (Mo 145)
překlad: Červený zapalovač, který mluví a říká: "Stop". (S 70)
správně: ... na kterém je napsáno "Stop" (nebo: s nápisem "Stop").
... V Komorní činohře to vyřešili tak, že jeden herec vykřikoval “Já jsem zapalovač a říkám Stop Stop Stop ...” (!).