• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    TRPASLICE
    TRPASLICE --- ---
    ALDARION: Ono to je taky tím povoleným slovníkem. Prostě slovník Ti vyhodí pojem "argonaute" jako loděnka a jak nestíháš, tak to tam vrazíš, i když je to maličko podezřelé. Navíc na obhajobu těch nebožáků, co napsali loděnku nutno podotknout, že slovo argonaut bylo jenom v nadpise textu a pak to hovořilo o nějakých nativech, takže pokud jeden nevěděl, že se v téhle oblasti drží ta intenzivní mořeplavba, tak mu prostě nemělo jak secvaknout Argonaut = metafora pro dané domorodce. No a pak ten stres z přijímaček a z toho, že spousta z nich text téhle úrovně ve fj viděla poprvé.
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    ALDARION: když si můžou někteří ptáci stavět složitá a bohatě zdobená hnízda, proč by si loděnky nemohly vyměňovat rituální dárky? :-)
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    GENTIANA: Jasně. Ale když si takhle překládáš a vypadá to, že antropologové, nikoli biologové, studovali kulturu loděnek, které si složitě vyměňují rituální dárky, je asi na čase se pořádně zamyslet. :) Ale chápu, stres přijímaček asi udělá svoje...
    GENTIANA
    GENTIANA --- ---
    SILENT: V tomto kontextu jako římský/latinský pojem Pax označoval také bohyni nevyhraněných rysů atd.
    TYRKYS2: Petiška není zrovna ultimátní autorita v oboru.

    TRPASLICE: No, dokážu si představit větší hrůzu, než zaměnit hlavonožce a dálkoplavce, zvláště s přihlédnutím k občasné nesrozumitelnosti akademických textů. A po MRI mraženého lososa a té Sokalově záležitosti si dokážu představit i vědce, který napíše takový text úmyslně a bude se tiše bavit. (Kromě toho, u mě by měl bod i ten uchazeč o humanitní studium, který si pod pojmem argonaut představí toho hlavonožce. Protože jsem zažila studenty fildy, kteří nerozeznají smrk od borovice...)

    SALVATOR: Obávám se, že žádná máta, se kterou jsem doposud měla tu čest, nechutnala jako zelená. A co je co, to by v tom mojem hybridním roji neurčil vůbec nikdo.
    LIA09
    LIA09 --- ---
    ...teď mě rozesmál strojový překlad předvyplněný v online překladatelském nástroji jisté firmy: "Je to proto, že zprávy jsou přitažené za vlasy přes naše servery."
    XAJA
    XAJA --- ---
    ROBERT_PILCH: no, dosť často sa žuje spearmint:)

    spearmint - mentha spicata
    peppermint - mentha piperita
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    Peprmint se žvýká, přece. :)
    SARGO
    SARGO --- ---
    SALVATOR: Ten je pro fajnšmekry :-D
    V zásadě máš pravdu, "peprmintový" má člověk spojené s peprnější chutí. Také jsem se setkala s tím, že "peprmint" teče, zatímco máta se sype; likéry a příchutě jsou peprmintové, ale když jsou v tom celé lístky, tak je to obvykle mátové. A pak ještě když to má působit zdravě nebo bio - jedině máta! :-)
    Ale třeba ten konkrétní pytlík s čajem, ze kterého to všechno vzešlo, stačilo otočit na druhou stranu. Měl to hezky česky napsané na zádíčkách. :-D
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Jinak receno, slovo peprmint se v ceskych luzich a hajich poji s pomerne specifickou chuti diky precedentu v podobe peprmintovyho likeru. Pokud ho tahle sragora vydavana za caj pripomina nejvic ze vseho, neudelal podle me vyrobce z hlediska specifickyho ceskyho kontextu chybu. Pardon ze se v tom tak hrabu.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Myslel sem to tak, že tenhle: čaj chutí daleko víc připomíná fefrmincku, než klasickej jednodruhovej nálev z čistý máty peprný a asi se shodneme, že zelená má chuť poměrně unikátní a s mátovým čajem si jí těžko někdo splete. Proto dost chápu potřebu nějak proto odlišit tyhle dvě chutě, i když vim, že fakticky je to špatně.
    ZCR
    ZCR --- ---
    ALDARION: long live fefrmincka!
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    Teda už mi párkrát nabízeli tuarega s mátou peprnou, protože nana došla. Ale kdyby mi nabízeli, že mi do čaje dají trochu peprmintu, asi bych se divil, kam jsem to vlez, protože bych si představil spíš zelenou než mátu... ;)
    RIP
    RIP --- ---
    No, peppermint je jen máta peprná, ale pak existuje ještě hafo dalších druhů máty, takže teoreticky by to až takový nonsens být nemusel (i když jistě ve většině podobných případů to pouhá neznalost asi je).
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    SALVATOR: Jasně. Stejně jako multivitamínové přípravky a minerálky mají kalcium, protože obyčejný vápník jim není dost dobrej. :)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    No já nevim, ale peprmintovej čaj se vedle mátovýho na pultech občas vyskytuje...

    SARGO
    SARGO --- ---
    GAARQ: To je ze života.
    Ale říkala jsem si, že tady by to mohlo obecenstvo ocenit. ;-)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    SARGO: wtf? čeho je to překlad?
    SARGO
    SARGO --- ---
    "Mátový čaj nemám, dáte si peprmintový?"
    PES
    PES --- ---
    ROBERT_PILCH: no jo, ale tohle bylo natvrdo takhle přeložené v tom dabingu - vyrazilo mi to dech, když to hlas dabéra pronesl souběžně k anglickému názvu na obraze...
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    PES: Opět nezbývá než připomenout překlad polského TV programu v ostravském tisku. Na TVP 1 dávali "Cinderelasovy stříbrné pantofle"...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam