• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    No já nevim, ale peprmintovej čaj se vedle mátovýho na pultech občas vyskytuje...

    SARGO
    SARGO --- ---
    GAARQ: To je ze života.
    Ale říkala jsem si, že tady by to mohlo obecenstvo ocenit. ;-)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    SARGO: wtf? čeho je to překlad?
    SARGO
    SARGO --- ---
    "Mátový čaj nemám, dáte si peprmintový?"
    PES
    PES --- ---
    ROBERT_PILCH: no jo, ale tohle bylo natvrdo takhle přeložené v tom dabingu - vyrazilo mi to dech, když to hlas dabéra pronesl souběžně k anglickému názvu na obraze...
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    PES: Opět nezbývá než připomenout překlad polského TV programu v ostravském tisku. Na TVP 1 dávali "Cinderelasovy stříbrné pantofle"...
    PES
    PES --- ---
    Přitom třeba v TV programu na SMS.cz je to přeloženo neutrálně dobře, ale slyšet to přímo na začátku z TV...
    Jack - zabiják obrů / Jack the Giant Killer (2013)
    http://www.sms.cz/film/jack-zabijak-obru


    VANEK
    VANEK --- ---
    To je jak když Jáchym Topol přeložil indiánský kmen Killer Whales Zabíječi velryb.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    PES: No, na prvni pohled je docela obycejny...
    CHINCHILA
    CHINCHILA --- ---
    PES: tomu rikam skokan roku :-)
    PES
    PES --- ---
    TV Barrandov - "Jack The Giant Killer" přeloženo jako "Gigantický zabiják"
    PES
    PES --- ---
    SHIGORBIRDMAN:

    /POZOR - SPOILER/

    jo, mají - lidé v první kapitole (pak se dohádají a na 2 knihy polovina lidí zmizí někam do pryč) a Atevi se mezi tím (s info o technologii od lidí z časně průmyslové éry šmrncnuté trochu inspirací v JP a trochu gangsterkou) dopracují na orbitu...
    Ale mezi tím NUDA - samé politikaření, podvádění, podrazy, úskoky - výdrb s druhým velvyslancem (velvyslankyní)...

    No to si raději znovu přečtu Kukaččí vejce (byť mi tam ten konec přijde strašně urychlený a rychle zakončený), než trpět u Atevi ;-)))
    TRPASLICE
    TRPASLICE --- ---
    GOBERS: Nene, to byla taky FHS ;) Prostě překlad fj-čj, dali tam francouzský překlad Malinowského "Argonauts of the Western Pacific" a prostě ne každý uchazeč slyšel o klíčových slovech jako "kula", takže prostě překládali text o sociální antropologii tichomořských měkkýšů, no :D
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    PES: maji kosmicke lode :D casem :D
    RIP
    RIP --- ---
    Bylo to do obou :-)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    HRAFNAIN: Nebylo to do polární záře? :)
    PES
    PES --- ---
    SHIGORBIRDMAN: Atevi? Já ti ani nevím co je na tom SF. Kdyby ti ebenoví obři nebyli tak vysocí, tak se to klidně mohlo stát "dobrodružstvím velvyslance v banánové republice" ::L
    HRAFNAIN
    HRAFNAIN --- ---
    TYRKYS2: PAX paprskem vrytý do měsíční plochy?
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    TYRKYS2: No bodejť bys v řeckých bájích našla bohyni Pax, když je to bohyně římská. To je jako kdybys tam hledala např. Jupitera nebo Minervu ;-)
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    PES: ja ti nevim, treba ta serie s tim prekladatelem, coz je afaik relativne aktualni, se mi od ni libi asi nejvic. Mne se od ni moc nelibily pocatky, ale jinak mam pro ni slabost. (a ano, jeji preklady byvaly hruzostrasne)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam