úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
PISKVOR
---
---
21:01:54 31.5.2014
ATUARFIK
: Seni a Fresh Prince of Bel Air.
MADIETTA
---
---
20:56:55 31.5.2014
+4
ATUARFIK
: A na čem ty matky jely, když se všichni studenti v ročníku jmenujou stejně...
ATUARFIK
---
---
20:20:01 31.5.2014
2 odpovědi
+6
MADIETTA
: A jak budou říkat jejímu mladšímu bratrovi Freshmanovi a starší sestře Senioře?
MADIETTA
---
---
9:37:13 31.5.2014
1 odpověď
+20
Příliš odhalené, řekla škola v USA a ve photoshopu zahalila studentky | Svět | Lidovky.cz
http://www.lidovky.cz/...la-je-ve-photoshopu-1mh-/zpravy-svet.aspx?c=A140530_105057_ln_zahranici_ele
Sophomore, takové krásné jméno... můžou jí říkat třeba Soph... :-)
VANEK
---
---
23:44:59 30.5.2014
Další variantou bylo slovo Titbit, kterým jsem chtěla mířit zejména na zahraniční trh. Ovšem z jednoho designového obchodu mě upozornily, že to může v překladu znamenat i Cecek. Tak jsem od tohoto záměru upustila.
Zakázali mi prodávat náušnice s Ibalginem, říká výtvarnice Chalánková | Design | Lidovky.cz
http://www.lidovky.cz/...rika-vytvarnice-chalankova-12k-/design.aspx?c=A140526_090240_ln-bydleni_toh
MAKROUSEK
---
---
12:04:45 30.5.2014
+5
Nejvtipnejsi byl slogan, kdyz uvadeli v Cechach Vetrelce (2): Vetřelci znovu útočí, však lidé s nimi zatočí.
SADAKO
---
---
9:56:56 30.5.2014
+2
SARGO
: Převod německého distribučního názvu do češtiny.
Prý tu kolovala VHS s Lethal Weapon, které naši bratři v padacích mostech pojmenovali
Zwei stahlharte Profis
což se do češtiny převedlo jako
Dva profíci tvrdí jako ocel.
RIP
---
---
9:39:11 30.5.2014
+3
TESS_
: Ehm uhm, chápu tvůj ušlechtilý oumysl a taky bych byl radši, aby byl jazyk v těchhle detailech občas racionálnější, ale smrtící = způsobující smrt a smrtelný = podléhající smrti prostě dlouhodobě v úzu neplatí, ba naopak, je hafo ustálených slovních spojení, co tomu odporují: smrtelná choroba, for instance.
TESS_
---
---
23:28:14 29.5.2014
1 odpověď
+1
ALADAR42
: No samozřejmě, ale když už ty názvy vymýšlí, tak by mohli použít ten, češtin.
On je totiž takový drobný rozdíl mezi smrtelným a smrtícím.
Zatímco smrtelné zlo mi vrásky nedělá, to smrtící, toho bysem se skoro i bála. :D
SILENT
---
---
19:19:34 29.5.2014
+11
repost z okouna:
JARMIK
---
---
19:06:40 29.5.2014
SARGO
: Též myslím, že na kazetě bylo "Ostré komando".
SID311
---
---
18:07:08 29.5.2014
SARGO
: Z televize si rozhodně pamatuju Ostré komando.
SARGO
---
---
17:26:28 29.5.2014
2 odpovědi
VANEK
: Na té podivné videokazetě z půjčovny byly žiletky, fakt že jo. Verzi s komandem jsem nezachytila :-))
ROBERT_PILCH
: To by šlo. Jako něco. Nový film Jackieho Chana :-))
ROBERT_PILCH
---
---
15:58:09 29.5.2014
1 odpověď
SARGO
: Běžec s čepelemi.
VANEK
---
---
15:45:28 29.5.2014
1 odpověď
SARGO
: Snad Ostré komando.
SARGO
---
---
15:18:59 29.5.2014
3 odpovědi
+3
ALADAR42
:
TESS_
: Nevím, jestli někdy někdo může překonat Blade runner - Ostré žiletky ... :-))
ALADAR42
---
---
15:10:43 29.5.2014
2 odpovědi
TESS_
: Tak, na tom ze si distributori spis vymysli nazvy, nez prekladaji, neni nic novyho, ne?
TESS_
---
---
12:06:51 29.5.2014
2 odpovědi
+2
Ještěže to Zlo není nesmrtelné, to už by byl fakt problém.
ZIDANE
---
---
0:41:01 29.5.2014
±0
VANEK
: "Couch" je záměr? :-)
VANEK
---
---
0:40:12 29.5.2014
1 odpověď
+3
Petr Ludwig, spisovatel a couch osobního rozvoje - Téma: Jak přestat prokrastinovat psaní knihy
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam