• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    ACID_01: Much translate. So precise. Wow.
    ACID_01
    ACID_01 --- ---
    Friends (s01e18), český dabing:

    "Ahoj Kettle, tady Monika, jsi černoška."

    wow
    ROMANET
    ROMANET --- ---
    blesk.cz překládá:
    “I knew that day that a lot of us would get sick,” he said.
    „Bylo mi jasné, že mnoho prací na tomto místě onemocníme,“
    CNV
    CNV --- ---
    SALVATOR: Ne, jsou zlatý, šolicháním by se mohly podřít.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    INUSHKA: Jako že ty český jdou dozadu?
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    NELLAS: Třeba má výrobce experimentálně ověřeno, že české a zahraniční ruce vyžadují odlišný postup sušení ;-)
    THE_BALROG
    THE_BALROG --- ---
    Typografové ocení speciální ligaturu "fl".
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    IDLE: Taky mi to tak přijde. Jenže mě nejvíc fascinuje, že česky máš vložit ruce a vytahovat a anglicky máš rukama šolichat nahoru, dolů, nahoru, dolů.
    IDLE
    IDLE --- ---
    NELLAS: To nevypadá jako překlad, ale spíš jako když ten návod psali střídavě česky a anglicky. Jednu větu tak, jednu tak.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Tak já nevím. Koukala jsem na tenhle "překlad" na několika místech (tento je z letiště a ještě tam má překlep), ale pokaždé je tam snad to samé a čeština s angličtinou se velmi míjejí... i významově, řekla bych :)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: To chci zavést! K tomu tu věc s červeným praporkem pro auta a zvonek pro nastydnuté (když už tady není lepra, že ano), a české ulice budou jeden velký harekršňácký průvod!
    SILENT
    SILENT --- ---
    ATUARFIK: vidis, sofar by se ti zrovna hodil. Wihtreduv zakonik z prelomu 7. a 8. stoleti pravi, ze cizince, kteri se volne potuluji po kraji a netroubi opakovane na roh (aby na sebe upozornili), je mozne bez dalsiho legalne zabit.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: Prohlížím si náš rodinný šofar ze všech stran a nechápu. Prosím o vysvětlení. :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    ATUARFIK: ja bych jim rozdaval rohy na troubeni a nemusela by bejt policie
    MEANKITTY11
    MEANKITTY11 --- ---
    ATUARFIK: Foreigners. Stranger není podmíněně z jiný země.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: Je-li "alien" vnímáno jako negativní, navrhuji "police for strangers". :)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    RUZOVYKOLOUSEK: Nemohu to kategoricky vyloucit, ale slysim to uplne prvne. Maximalne "strana," ale to je malicko archaicky.
    SILENT
    SILENT --- ---
    PISKVOR: PISKVOR: dekujeme kapitanovi. ale jinak je to kapku slozitejsi. v britanii se alien pro cizince uziva minimalne (krom velmi specifickeho pravniho kontextu), v americe se to sice pouziva, ale spis se od toho ustupuje, vetsina mluvcich citi "alien" jako negativni slovo. zavadet to v ervopskem prostredi je nestastne.
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    ZIDANE: voni v tom maj sami zmatek viz

    Foreign Police and offices for residency - Ministry of the interior of the Czech Republic
    http://www.mvcr.cz/mvcren/article/contacts-alien-police-alien-police.aspx
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    PISKVOR: No dobrá. Holt jsem asi ovlivněn tím "Czech Police - Department for foreigners" nebo jak to tam bylo.
    IDLE
    IDLE --- ---
    Ooh, I'm an alien, I'm a legal alien, I'm an Englishman in New York.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam