• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    GOBERS: Bacha, tohle je navíc překlad upravený sdíleči sluníčkových mouder. Ale ono je fakt difficile non... jak se řekne latinsky štěně a kopat?

    Měl obličej Starků, i když ne jejich jméno: dlouhý, vážný, přísně ovládaný obličej, který nic neprozradil. Kterákoli byla jeho matkou, zanechala ve svém synovi ze své podoby pramálo.
    GORG
    GORG --- ---
    Mně se podařilo do italského překladu jedné hry propašovat "Kundolini muchochiny" nebo něco takového do menu. Šlo mi hlavně o to, aby to bylo dlouhé, a já viděl, jestli se to dobře zalamuje. Omylem jsem to uložil na projektový server a jel na dovolenou :-) Mezitím si tam prý lámali hlavu, jestli je to fakt správně, až to prý nějaká italská kamarádka testera, že prej ne.
    Chvilka nepozornosti a mohlo to být vydaný s tímhle, i takhle nějak to možná vzniká :-))
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    CLAVEN: Všechno má svou cenu... pokud za to někdo zaplatí, tak mu to asi takhle stačí. Asi jsem vážně ráda, že jsem českou verzi nečetla.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    GOBERS: sranda by to bola, keby to bol amatérsky preklad, ale za toto niekto zaplatil skutočné peniaze, nie peniaze z Monopoly, ako by si to zaslúžilo.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    WITTGENSTEIN: Strefovat se do prekladu Hry o truny je jako kopat do stenatka... chvili je to sranda, ale pocase to omrzi.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    VANDA__: "SI!!!"
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    "Proč tolik čteš Tyrione?"
    "Můj bratr má svůj meč, král Robert má svoji armádu a já mám svoji mysl... a mysl potřebuje knihy, tak, jako meč potřebuje brus, pokud má svoje hrany udržovat nabroušené." Tyrion poklepal na koženou vazbu svojí knihy. "Proto tolik čtu, Jone Sněhu."

    Originál:
    “Why do you read so much?”
    "My brother has his sword, King Robert has his warhammer, and I have my mind… and a mind needs books as a sword needs a whetstone, if it is to keep its edge.” Tyrion tapped the leather cover of the book. “That’s why I read so much, Jon Snow.”
    VANDA__
    VANDA__ --- ---
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    STARE_CASY: No co, no.

    A jak se vypracovali!
    STARE_CASY
    STARE_CASY --- ---
    No jo, dnešní elektronická generace redaktorů už papír nezná, takže se nelze divit tomu, že podle nich Nokia začínala s jedním papírovým mlýnem. :)

    Viceprezident Nokie: „Zprávy o naší smrti jsou silně přehnané“ – MobilMania.cz
    http://www.mobilmania.cz/...okie-zpravy-o-nasi-smrti-jsou-silne-prehnane/sc-4-a-1328212/default.aspx
    IDLE
    IDLE --- ---
    CNV: Možná si nebyli jisti, kde končí titul a začíná jméno. :)
    CNV
    CNV --- ---
    "Miss Illinois Marisa Buchheit (vpravo) se na molu setkala s Miss New Mexico Jessica Burson." (aktualne.cz)

    Nejen že nebudeme přechylovat, už radši ani skloňovat? A není to překlep, je tam víc podobných popisků...
    SARGO
    SARGO --- ---
    CNV: Dá, nastavovala jsem to. Ale bylo to na nějakém hodně obskurním místě, hledat to už nebudu :-D Nicméně s trochou odhodlání... :-)
    VANDA__
    VANDA__ --- ---
    Zlaté české ručičky?

    E42
    E42 --- ---
    CNV: Na webu přepnout do angličtiny, telefon se do Eng musí přepnout celej.
    CNV
    CNV --- ---
    PISKVOR: To dělá už delší dobu. Furt marně pátrám, kde se to dá vypnout, ale očividně nedá.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    INUSHKA: Jo, Google ted vsechny popisky v Google Play prohani Translatorem, velmi otravne.
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    "SuperSU spravuje root práva pro vaše aplikace - vyžaduje zakořeněnou zařízení"
    Nevím, kde přesně to bylo (zahlédla jsem to jen letmo, když muž tu aplikací stahoval), zřejmě automatický překlad, ale pobavil.
    PES
    PES --- ---
    MADIETTA: to snad překládají protažením G.Translatorem...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam