• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    PISKVOR: Těžko říct:
    KAUSTYCZNY | Słowo dnia
    https://slowodnia.wordpress.com/2010/08/10/kaustyczny/
    Originál článku je k nenalezení ani na sapkowski.pl, možná je to tohle, ale za ty prachy to zkoušet nebudu:
    Fantastyczna odsiecz
    http://www.archiwum.wyborcza.pl/Archiwum/1,0,1294898,20001212ZI-DLO,Fantastyczna_odsiecz,.html
    Ale jak bych to jen řekl: "Konjunktura na realizaci filmu podle Sapkowského povídek se objevila po předání pánovi Andrzejovi řádu Politiky."
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    ROBIN_SNNS: By mě zajímalo, co bylo v originále - že by překlad PL-CZ šel přes anglické "caustic," nebo to mají Poláci obdobně?
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    ROBIN_SNNS: tak hlavně že nejsou kyselé.
    ROBIN_SNNS
    ROBIN_SNNS --- ---
    Překlad rozhovoru o seriálovém zaklínači:
    "Utichly jenom ty protesty, které se týkaly obsazení. Dotazy ohledně takových změn jako to, že proč je Geralt rytíř, nebo proč byly dopsány postavy, které nejsou v knížkách, jako např. zaklínačka Adéla, jsou dost zásadité."
    zdroj: http://www.sapkowski.cz/f_rozhovor_scenarista01.asp
    VANEK
    VANEK --- ---
    MORMEGIL: Ach tak, člověk pár let tu Wikipedii nesleduje a hned přidají novou hodnotu.
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    VANEK: Já jenom poznamenám, že to není v textu článku, ale titulek odkazovaného zdroje, ke kterému byl (polo)automaticky doplněn strojový překlad do angličtiny. ;-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    z Wikipedie (uhodněte heslo):

    "Evě sebraly norské úřady syny. Teď je chtějí dát k adopci" [Eve were harvested by Norwegian authorities sons. Now I want to give them up for adoption]
    "Češka, které Norsko odebralo dvě děti, neuspěla ani ve Štrasburku" [Czech Republic, which Norway has collected two children, also failed in Strasbourg]
    "Vraťte odebrané děti do Česka, vyzve Zaorálek diplomatickou nótou Oslo" [Go to removing children Czech, prompts Zaorálek diplomatic note Oslo
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Z debaty na Okounu:

    (she threw the balloon). Her arm was strong, her aim true. = Její paže byla silná, její zápal nelíčený.
    Charles de Lint, překlad Kateřina Amiourová

    Více kiksů zde http://www.okoun.cz/post/1066287774
    A další kiksy zde, včetně diskuse se samotnou překladatelkou: http://fantasyplanet.cz/kniha/mala-zeme
    LEMONADECLOUDS
    LEMONADECLOUDS --- ---
    WITTGENSTEIN: Škoda tohohle úletu, ten překlad je jinak povedený… ještě že z toho nevyšel nudný pancíř s koněm na kolečkách.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Z FB:

    "Sir Perceval has been in the wood for many days now. His armour is dull, his horse tired."
    "Pan Percival už mešká v lesích drahnou dobu. Jeho zbroj je tupá, kůň znavený."
    (Jeanette Wintersonová - Na světě nejsou jen pomeranče)
    ZCR
    ZCR --- ---
    WITTGENSTEIN: no právě... 5 MW je na chatičku v zahrádkové kolonii přeci jenom overkill

    PES: přesně tak, zlatý kapaliny, to je požehnané skupenství... na pevné se musí lopatou a s plyny je hrozného sraní, furt by to někam utíkalo
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZCR: Zajímavé, po jistém googlování jsem přišel na výrok: "Těžký topný olej (mazut) má nejvyšší hustotu a viskozitu a používá se především v průmyslu a energetice v tepelných zařízeních s vyšším instalovaným výkonem (nad 5 MW)."
    PES
    PES --- ---
    ALDARION: v JP je to spíše otázka dovozu (dováží energeticky téměř všechno) a manipulace - načerpat lze do lecjaké nádoby, ale plyn chce pořádnou tlakovou nádobu (=přítěž navíc) a osobní manipulace s plynem je obecně horší/nebezpečnější, než s kapalnými uhlovodíky...
    ZCR
    ZCR --- ---
    WITTGENSTEIN: no, já jsem líný se těmi ropnými produkty propatlávat, abych mohl z pozice ex-přírodovzdělance vynést verdikt, ale petrolejová kamínka a naftová kamna jsou fakt bezmála idiomy, takže i kdyby to nebylo přesnověcně..., a u toho mazutu bych se opravdu divil
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZCR: Tvrdí Fronek. Kdo jsem já, abych mu odporoval, že.
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    Krom kempingových vařičů vím o sporácích na petrolej z předválečné a válečné Británie (méně z USA) a i v současnosti používaných petrolejových sporácích na lodích (někteří jachtaři se bojí možnosti úniku plynu a exploze víc, než rozlitého petroleje, který se navíc snáz shání v obskurních lokacích). Pokaždé se tomu říká paraffin nebo kerosene stove. A vaření na mazutu - to si dokážu představit leda v Rusku. ;)
    Stejně tak paraffin či kerosene heater - třeba v současném Japonsku je to běžná výbava domácnosti a 灯油 čiže petrolej koupíte do kanystru na každé slušné pumpě. (Ale nedokážu si představit rozvinutou zemi s pitomějším přístupem k problematice vytápění, než je Japonsko.;D) Dají se koupit i v Británii a Americe, na vyhřívání dílny, skleníku nebo topení na chatě mimo civilizaci. Proč to považují za výhodnější než zemní plyn netuším, možná to vyjde levněji. Ty konstrukce jsou takové lehké, otevřené a zahrnují knot (nebo jeho moderní variantu) - tedy je to všechno na petrolej.
    V Americe si dokážu představit leda mazutový kotel (ústředního topení) - zatopit mazutem není úplně jednoduché. I tady v Čechách vím o starých nafťácích, ale o mazuťácích?
    ZCR
    ZCR --- ---
    WITTGENSTEIN v téhhle terminologii aby se čuně vyznalo, ale taky bych hlasoval spíš pro petrolejová kamna/kamínka, jak píše ALDARION, to je skoro idiom... mazut je těžký topný olej, destilační zbytek, a používá se spíš jako palivo v průmyslu (tepelné elektrárny)
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    WITTGENSTEIN: Paraffin stove by mohl být i petrolejový sporák (malý sporák, velký vařič) nebo petrolejová kamna...
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    V překladu "Unesené" od Mo Hayderové jsem se v překladu Jiřího Kobělky setkal na str. 235 s jednou překladatelskou stálicí, a sice "parafínovými kamny". Je to hezký příklad falešného přítele, paraffin je totiž petrolej, ale ve spojitosti se "stove" jednoznačně topný olej. Tedy ta kamna jsou mazutová.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam