• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    MORMEGIL: Ach tak, člověk pár let tu Wikipedii nesleduje a hned přidají novou hodnotu.
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    VANEK: Já jenom poznamenám, že to není v textu článku, ale titulek odkazovaného zdroje, ke kterému byl (polo)automaticky doplněn strojový překlad do angličtiny. ;-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    z Wikipedie (uhodněte heslo):

    "Evě sebraly norské úřady syny. Teď je chtějí dát k adopci" [Eve were harvested by Norwegian authorities sons. Now I want to give them up for adoption]
    "Češka, které Norsko odebralo dvě děti, neuspěla ani ve Štrasburku" [Czech Republic, which Norway has collected two children, also failed in Strasbourg]
    "Vraťte odebrané děti do Česka, vyzve Zaorálek diplomatickou nótou Oslo" [Go to removing children Czech, prompts Zaorálek diplomatic note Oslo
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Z debaty na Okounu:

    (she threw the balloon). Her arm was strong, her aim true. = Její paže byla silná, její zápal nelíčený.
    Charles de Lint, překlad Kateřina Amiourová

    Více kiksů zde http://www.okoun.cz/post/1066287774
    A další kiksy zde, včetně diskuse se samotnou překladatelkou: http://fantasyplanet.cz/kniha/mala-zeme
    LEMONADECLOUDS
    LEMONADECLOUDS --- ---
    WITTGENSTEIN: Škoda tohohle úletu, ten překlad je jinak povedený… ještě že z toho nevyšel nudný pancíř s koněm na kolečkách.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Z FB:

    "Sir Perceval has been in the wood for many days now. His armour is dull, his horse tired."
    "Pan Percival už mešká v lesích drahnou dobu. Jeho zbroj je tupá, kůň znavený."
    (Jeanette Wintersonová - Na světě nejsou jen pomeranče)
    ZCR
    ZCR --- ---
    WITTGENSTEIN: no právě... 5 MW je na chatičku v zahrádkové kolonii přeci jenom overkill

    PES: přesně tak, zlatý kapaliny, to je požehnané skupenství... na pevné se musí lopatou a s plyny je hrozného sraní, furt by to někam utíkalo
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZCR: Zajímavé, po jistém googlování jsem přišel na výrok: "Těžký topný olej (mazut) má nejvyšší hustotu a viskozitu a používá se především v průmyslu a energetice v tepelných zařízeních s vyšším instalovaným výkonem (nad 5 MW)."
    PES
    PES --- ---
    ALDARION: v JP je to spíše otázka dovozu (dováží energeticky téměř všechno) a manipulace - načerpat lze do lecjaké nádoby, ale plyn chce pořádnou tlakovou nádobu (=přítěž navíc) a osobní manipulace s plynem je obecně horší/nebezpečnější, než s kapalnými uhlovodíky...
    ZCR
    ZCR --- ---
    WITTGENSTEIN: no, já jsem líný se těmi ropnými produkty propatlávat, abych mohl z pozice ex-přírodovzdělance vynést verdikt, ale petrolejová kamínka a naftová kamna jsou fakt bezmála idiomy, takže i kdyby to nebylo přesnověcně..., a u toho mazutu bych se opravdu divil
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZCR: Tvrdí Fronek. Kdo jsem já, abych mu odporoval, že.
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    Krom kempingových vařičů vím o sporácích na petrolej z předválečné a válečné Británie (méně z USA) a i v současnosti používaných petrolejových sporácích na lodích (někteří jachtaři se bojí možnosti úniku plynu a exploze víc, než rozlitého petroleje, který se navíc snáz shání v obskurních lokacích). Pokaždé se tomu říká paraffin nebo kerosene stove. A vaření na mazutu - to si dokážu představit leda v Rusku. ;)
    Stejně tak paraffin či kerosene heater - třeba v současném Japonsku je to běžná výbava domácnosti a 灯油 čiže petrolej koupíte do kanystru na každé slušné pumpě. (Ale nedokážu si představit rozvinutou zemi s pitomějším přístupem k problematice vytápění, než je Japonsko.;D) Dají se koupit i v Británii a Americe, na vyhřívání dílny, skleníku nebo topení na chatě mimo civilizaci. Proč to považují za výhodnější než zemní plyn netuším, možná to vyjde levněji. Ty konstrukce jsou takové lehké, otevřené a zahrnují knot (nebo jeho moderní variantu) - tedy je to všechno na petrolej.
    V Americe si dokážu představit leda mazutový kotel (ústředního topení) - zatopit mazutem není úplně jednoduché. I tady v Čechách vím o starých nafťácích, ale o mazuťácích?
    ZCR
    ZCR --- ---
    WITTGENSTEIN v téhhle terminologii aby se čuně vyznalo, ale taky bych hlasoval spíš pro petrolejová kamna/kamínka, jak píše ALDARION, to je skoro idiom... mazut je těžký topný olej, destilační zbytek, a používá se spíš jako palivo v průmyslu (tepelné elektrárny)
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    WITTGENSTEIN: Paraffin stove by mohl být i petrolejový sporák (malý sporák, velký vařič) nebo petrolejová kamna...
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    V překladu "Unesené" od Mo Hayderové jsem se v překladu Jiřího Kobělky setkal na str. 235 s jednou překladatelskou stálicí, a sice "parafínovými kamny". Je to hezký příklad falešného přítele, paraffin je totiž petrolej, ale ve spojitosti se "stove" jednoznačně topný olej. Tedy ta kamna jsou mazutová.
    TABBY
    TABBY --- ---
    ATUARFIK: Stalo se.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    KAERI: Vzpomínám na některá svá zaměstnání... on to nemusí být překlep. :)
    ARMADILLO
    ARMADILLO --- ---
    KAERI: Jj, je to strong staff teda stuff :))
    KAERI
    KAERI --- ---
    ARMADILLO: The whorehouse magager me malem srazil ze zidle! :D :D :D
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam