• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    RIP
    RIP --- ---
    Není úplně " zpřekladu", ale... V českém dabingu Amadea jsem si všiml, že, cituji volně:
    /Figarova svatba byla v Rakousku zakázána, protože/ "poceňuje nenávist mezi třídami". Evidentně tam mělo být "podněcuje" :-) Téměř jistě chyba dabéra, ne překladatele, ale je to zábavná drobnůstka :-)
    MAR_TINA
    MAR_TINA --- ---
    VANEK: Příběh služebnice ;)
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: Vkus Sereny Joy představuje zvláštní směsici: nesmlouvavý chtíč po kvalitě i jemné sentimentální touhy. Na obou koncích římsy jsou vystavené sušené kytice a ve váze na leštěném vykládaném stolku vedle pohovky čerstvé narcisy.
    Místnost je cítit citronovým olejem, těžkým sametem, vadnou-cími narcisy, zbytky vůní z vaření, které sem pronikly z kuchyně ne-bo jídelny, a parfémem Sereny Joy: Lilie z údolí. Parfém je luxus, takže musí mít nějaký soukromý zdroj. Nasávám ho a říkám si, že bych z něj měla mít radost. Je to vůně dospívajících dívek, dárků, které děti nosívaly maminkám ke Dni matek; vůně bílých bavlněných ponožek a bílých bavlněných spodniček, prachovek, nevinnosti žen-ského těla dosud nevydaného ochlupení a krvi. Dělá se mi z ní trochu nevolno, jako kdybych seděla v zavřeném autě v horkém, dusném počasí se starší ženou s příliš napudrovaným obličejem.

    a později ještě:

    Obklopuje nás oblak Lilie z údolí, chladivý, téměř mrazivý. Z tohohle pokoje vymizelo všechno teplo.
    ...
    Čtvrtého večera mi dal krém na ruce v neoznačené umělohmotné lahvičce. Nebyl příliš kvalitní – byl lehce cítit rostlinným olejem. Nemůžu čekat, že dostanu Lilii z údolí. Možná ho vyrábějí pro ne-mocnice, na proleženiny.
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: To jsem před časem někde řešil, a ukázalo se, že se to vleče až k biblické Písni písní: jsem růže šáronská, lilie v dolinách; i tady ta lilie v dolinách bývá vykládána jako konvalinka. I překladatele Balzakova románu Lilie v údolí bys musel hnát postrkem, "le lys des vallées" je taky francouzský název konvalinky, i když jen lidový. Ale je úžasné, jak se něco tak komplikovaně obrazného může s tou skromnou kytkou táhnout přes století a jazyky.
    Ostatně už v té latině údolí (vallis) je (Convallaria).
    Každopádně by se to dalo možná jako biblický odkaz hájit. Asi ne uhájit, ale chvíli hájit jo :-)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: Jako konvalinka? Lily of the valley jsme z legrace říkali našemu angličtináři na střední... schválně jestli uhodneš, jak se jmenoval :D
    VANEK
    VANEK --- ---
    Byl jsem upozorněn, že v Láskové překladu Atwoodové Příběhu služky se vyskytuje voňavka "lilie z údolí" (str. 90, druhá z kapitoly 14. -- Taky jsem nějak neznal:
    Lily of the valley - Wikipedia, the free encyclopedia
    http://en.wikipedia.org/wiki/Lily_of_the_valley#/media/File:Convallaria_majalis_0002.JPG
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    nejsem si jist, jsou-li spíše perličky z překladu či vědecký vtip:

    Autor strávil přes dvacet let na Dálném východě a v Tichomoří. Je též prvním známým Caucasianem (jak Japonci říkají Evropanům, apod.), který se stal řádným univerzitním profesorem v obou nejvyspělejších zemích Dálného východu. Jeho hlavním oborem je fullerenova věda a nanotechnologie, ale v seznamu jeho kurzů na graduační škole figuruje i vědecká etika.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Říkala jsem si, má to to Království železnic ale zvláštní sny... ten chybějící apostrof jim prominu. A pak koukám na českou verzi, a ono ne.



    KAI
    KAI --- ---
    Perlicka za perlickou!

    Když dáte ženské překládat knihu o technologiích | KlaPi.cz
    http://klapi.cz/kdyz-date-zenske-prekladat-knihu-o-technologiich/#!
    ROMANET
    ROMANET --- ---
    řiká se v češtině klávesám kejbord nebo to česká televize špatně přeložila?
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    V magazínu Víkend MF Dnes je kniha "The Late, Great Planet Earth" vcelku předvídatelně přeložena jako Pozdní velká planeta Země.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    RIP: To umiestnenie bude celkom určite úmysel.

    Mimochodom, keď sme pri názvoch firiem, moja americká kamarátka sa dobre pobavila na firemnom aute s hrdým nápisom EX CON, ktoré parkuje u nás v ulici.
    TAPINA
    TAPINA --- ---
    RIP: No a KAM JINAM bys to tak asi na ten dres dal? :D Třeba budou vítězit tím, že se soupeř bude bezmocně válet smíchy po zemi.
    RIP
    RIP --- ---
    http://www.chachari.cz/...ry/images/Banik_A/09__Sezona_13_14/14_02_23_Banik_Plzen_1_2/IMG_0928-2.jpg
    Fckng unblvbl. Já tedy chápu, že majitel firmy na kontejnerovou přepravu nemusí nutně umět anglicky a může svou company pojmenovat ASS Trucks ničeho zlého netuše. A že ani lidi kolem fotbalu nejsou extra lingvisti. Ale ten pech, že zrovna tenhle sponzor se dostane zrovna na zadní část trenek :-)
    No, doufejme, že do příští sezóny evropských pohárů Viktorka změní buď sponzora, nebo design dresů, anebo jí aspoň nenalosujou nikoho z Británie, jinak by v yngliš spykink světě meli z ostudy kabátec :-)
    ROMANET
    ROMANET --- ---
    v simpsonech mě večera zaskočil obrat "vedení nejlepších západních hotelů" než mi to přes angličtinu došlo.
    PES
    PES --- ---
    MADIETTA: pěkné, někdo tam nechal "place-holder" a pustil to do výroby...
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    RAKDVER: tak v zásadě to nemusí být špatně :) kdo ví, podle čeho tu hospodu pojmenovali :)
    RAKDVER
    RAKDVER --- ---
    "The man burst into the Družba (Best Man) pub in Uherský Brod, ..."
    Nine dead in Czech pub shooting | World news | The Guardian
    http://www.theguardian.com/...015/feb/24/czech-republic-restaurant-shooting-multiple-deaths-reported
    VANEK
    VANEK --- ---
    MORMEGIL: Jak vidíš, není; zase ani strojové kuře nenajde perlu zas až tak často.
    Nicméně dvě minuty jsem na ten titulek zíral, než mi došlo, co má být špatně.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam