• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ATUARFIK: V Salingerovi, prosím :)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    TAPINA: Tuším, že Pellarovi takhle řešili problém, jak v Kerouacovi přeložit džíny.
    TAPINA
    TAPINA --- ---
    No zrovna jsem se chtěla zeptat, ze kdy ten překlad je. Ony byly v naší zemi doby, kdy bylo nutné rastafariány vysvětlovat a to klidně i za použití trubkovitě spletených loken. Podobně se někdy ve starším výtisku narazí na poznámku, že hamburger je takový jako že karbanátek v housce. Dnešního člověka pobaví, ale v době vzniku to bylo zcela na místě. 17 let je tak na hraně, no.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    E42: Jj, tohle je 17 let starý překlad.
    E42
    E42 --- ---
    CLAVEN: Samozřejmě myslím už před tím, Cpt. Obvious.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    E42: Myslíš odkedy zomrel?
    E42
    E42 --- ---
    Myslím ale, že tohle Kantůrek dlouho nedělá. Stejně jako poslední dobou už skoro přestal používat poznámky pod čarou sám Pratchett.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    GOBERS: Ne. On prostě MUSEL okomentovat každou narážku v textu na každý hororový film - vysvětlit, o jaký film se jedná a sem tam připojit tip, jestli na to koukat nebo ne. No a u téhle narážky to nechal bez komentáře, že to asi i čtenář musí znát.
    SARGO: Jo, přesně tak, graduje ostatní poznámky.
    SARGO
    SARGO --- ---
    ZIDANE: Myslím, že tím prostě zdůrazňuje kontext nebo graduje v souvislosti s předchozími poznámkami. Drobné řečnické gesto :-)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ZIDANE: Není to taková ta varianta na "sic!", tedy výlev frustrovaného překladatele, že ví, že je to (např. faktograficky) blbě, ale nedá se s tím nic dělat? Sám to občas použiju... i když tedy spíš v akademickém prostředí, než v beletrii, to je jasné.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    NELLAS: Nevím tedy, co sem patří nebo ne, ale pokud překladatel dá poznámku "bez komentáře", proč ji tedy dával? Neboli ano, to sem patří. Kdyby tu poznámku aspoň dal k originálu, abychom viděli, co radši ponechal "bez komentáře", ale tohle?
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    NELLAS: Došlo na nejhorší, na poznámky překladatele. Kromě toho, že v jedné vysvětluje, kdo jsou to rastafariání a dodává, že "Často nosí charakteristický účes z dlouhých trubkovitě spletených loken.", radí a poučuje, nejhustější je asi následující poznámka překladatele: "Bez komentáře."
    .. teda doufám, že i poznámky překladatele patří do perliček.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    GOBERS: Romanes eunt domus!
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    Národní galerie v Praze, popisky k výstavě Umělci a proroci ve Veletržáku... to je tak, když někdo chybí na latinské deklinace. Hlavně že hned vedle měli jeden z těch dopisů. Asi chudák trpí literární samomluvou... :D :D

    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ATUARFIK: Znamená to, že se s podobnými občasnými kiksy dá počítat. Normálně bych očekávala i tuny poznámek překladatele, tady teda nebyla ještě ani jedna, což mě potěšilo.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    NELLAS: Přiznám se, že jsem naprostý neználek. Znamená to, že je nízká kvalita překladu překvapení nebo ne?
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ATUARFIK: Já si následně všimla, že to překládal Kantůrek, což mě vůbec nemělo překvapit, když se jedná o Pratchetta. Nějak mi to nedošlo.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    NELLAS: Zdá se, že překládající byl velmi tvrdý borec.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Bigmaca, který většinu času trávil tím, že se snažil vypadat jako tvrdý borec. Bigmaca, který dovedl vypočítat většinu matematických příkladů jen tak, že se na ně podíval. Bigmaca, který hrál jedinou hru... na velkého tuhého Bigmaca.
    Bigmac, who spent all his time trying hard to be a big thicko; Bigmac, who could work out maths problems just by looking at them. Bigmac, who played the game of being ... well, big tough Bigmac.

    Původně jsem hledala originál kvůli "velkému tuhému Bigmacovi", ale ten "thicko" mi tam v překladu taky moc nesedí.
    HYPERION
    HYPERION --- ---
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam