• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    MADIETTA: Presne tak. Prosluly emericky teolog. ;)
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    GOBERS: žejo, viď, dobře to ten A. Creed řekl!
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    GAARQ: Profesni deformace... ctu to popate a furt si rikam: to je prece v poradku, tam zadna hereze neni, v te formulaci...
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    VANEK: Možná to druhé slovo nebylo "potíže", ale něco, co mi ve spojení se slovem "neurání" znělo přirozeně. Ale znova už na to koukat nebudu - teda, zatím. :)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    GAARQ: Chudák Dawkins, to je určitě nějaká jezuitská pleticha!1!!!!
    VANEK
    VANEK --- ---
    GAARQ: Myslím, že jo, ale v dostupné historii to nevidím a na webu taky ne.

    ROBERT_PILCH: A ony se v češtině vůbec řeší "neurální" potíže? V Googlu jediný výskyt na Zoom.Prima.cz.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    nevím, šlo-li tu.

    zuzana gabajová - boží blud

    Proto slovy Athanasiana Creeda: „Otec je Bůh, Syn je Bůh a Duch svatý je Bůh, i přesto nejsou tři Bozi, ale Bůh jediný."

    jaj vej.
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    IDLE: To je přesně to, co si myslím já. Kolikrát je na nadabování málo času a jede se na "první dobrou". Skoro bych si vsadil, že to byla chyba dabéra.
    IDLE
    IDLE --- ---
    PES: Zrovna v dabingu bych to nutně neházela na překladatele, možná to herec špatně přečetl a nikdo si toho nevšiml.
    PES
    PES --- ---
    ROBERT_PILCH: tak já to beru, že v té rychlo-otročině překladů a dabingů je to s překladateli tak, že zrovna v tomhle (či jakémkoliv odbornějším) tématu je to pro jako hodinky a holínky - obojí se natahuje :-)
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    PES: Mám pocit, že to bylo v druhé řadě Dr. House, kdy se samotný House několikrát v českém dabingu přeřekl a místo neurálních potíží řešil neutrální potíže....
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    RIP: Hluboce se omlouvám, mé google-fu je slabé.
    RIP
    RIP --- ---
    PISKVOR: Buďme kua samostatní, když nám pámbu Google dal. Já taky vím o japonštině prd, ale iči, ni, san je japonsky odpočítávání jedna, dva, tři, a ani nedalo takovou práci to najít :-)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    AKAM: Cpt. ?
    PES
    PES --- ---
    Ztraceni ve vesmíru:

    Neural net transfer... = Kopírování neuTrální sítě :-)
    AKAM
    AKAM --- ---
    Dneska v animáku (Mouk) na déčku zajímavý posun: někdo si v Tokiu koupil robotickou hračku, která opakovala "iči-ni-sane, jsem vládce galaxie". Ale není san jako san :)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    No, perlička - spíš pobavilo. Že knihy v angličtině často vycházejí pod jinými názvy v Británii a v USA není nic nového pod sluncem, jen někdy je ten rozdíl takový... markantní. :)

    "The first 'Charlie and Lola' book was I Will Not Ever NEVER Eat a Tomato, published by Orchard Books in 2000.
    The U.S. edition was published in the same year by Candlewick Press, with the title: I Will Never NOT EVER Eat a Tomato."

    Charlie and Lola - Wikipedia, the free encyclopedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Charlie_and_Lola
    KAREN
    KAREN --- ---
    VANEK: CLAVEN: zvladla jsem celkem tak 12 minut z toho zoufalyho rozhovoru a rikam si, jestli ta milovnice zvirat neudelala cele veci tak trochu medvedi sluzbu...
    BURKHAR
    BURKHAR --- ---
    GARAGUN: Citoval jsem, děkuji.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    VANEK: "Rozhovor s vegetariánkou" - slowest news day ever
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    VANEK: ok :), v pořádku.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam