• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    MICKK
    MICKK --- ---
    Given Russian officials’ track record of hiding problems
    Vzhledem k tomu, že ruští úředníci jsou traťoví rekordmani ve skrývání problémů

    Ruská neviditelná superstíhačka má nejistou budoucnost - iDNES.cz
    http://technet.idnes.cz/...a-stihacka-suchoj-t-50-dwv-/vojenstvi.aspx?c=A151110_223128_vojenstvi_erp
    ADITU
    ADITU --- ---
    PISKVOR: jj. Asi o 3 minuty později už to bylo zase správně...
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    KOMPAS: Co to bylo, "kurz 090"?
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    Air Force One, pilot stíhačky: … neseme nula - devět - nula
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    EVILMIND: Matkomrdi se špatnou prdelí pravítkujou :)
    SALO
    SALO --- ---
    GOLDENDELICIOUS: mozes byt rad, ze nepise "Už nikdy nesmím randit s mrtvolama."
    VANEK
    VANEK --- ---
    VEETUHS: CAN not.
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    GOLDENDELICIOUS: I do not see dead people?
    GOLDENDELICIOUS
    GOLDENDELICIOUS --- ---
    Bart Simpson píše trest na tabuli: "Už nikdy se nesmím dívat na mrtvoly." Uhodnete původní větu?
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    WITTGENSTEIN: určitě to jde celé posunout do slovanské etymologie bez přímé zmínky.

    dokonce i to "animal" > "živočich", vše, co "žije a čije/cítí" (což je reálná etymologie).

    etymologie ljudije /ludzie zní jako nějaký polonizmus; a nahradit jer měkkým i, ľudьje, není v zásadě chyba/ (people) je naštěstí také nejasná, znamená to pravděpodobně "ti svobodní", tj. kdo nejsou otroky nebo cizinci a tím pádem jsou "lidmi" s právy.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    RIP: Jj, na to už mě upozrňoval Petr Onufer, že to u Angličana trochu drhne. Ale to "všeslovanské" se dá vyhodit.
    RIP
    RIP --- ---
    WITTGENSTEIN: Ta všeslovanská Graingerová mi nějak nesedí, možná by šla "populace", aby se Michel nažral a latina zůstala celá :-)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    MORMEGIL: V březnu, jestli nad tím nezdechnu. Je to opravdu jeden překladatelský problém za druhým.

    GAARQ: Zatím takhle:
    „No…“ Zhluboka se nadechl. „Mám takový nápad, Graingerová. Co kdybychom se dohodli, že termín ,lidé‘ budeme používat v jeho širším smyslu ,obyvatelé‘? Etymologie všeslovanského základu ludzie není úplně jasná, takže kdo ví? – třeba to stejně znamená ,obyvatelé‘. Samozřejmě bychom místo toho mohli říkat ,stvoření‘, ale to bychom rychle zabředli do potíží, nemyslíš? Já osobně bych jim moc rád říkal ,stvoření‘, pokud bychom si to mohli vztáhnout ke kořenům toho slova, totiž k něčemu stvořenému. Protože my všichni jsme byli stvořeni, ne? Jenže to slovo je za celá staletí trochu pošpiněné asociací s příbuzným slovem ,stvůra‘, pod nímž si většina lidí představí ,zrůdu‘ či přinejmenším ,zvíře‘. Což mi připomíná: nebylo by hezké říkat všem dýchajícím tvorům ,zvíře‘? Koneckonců v latině se slovo animale odvozuje od anima, což znamená ,dech‘ či ,duše‘ a víceméně tedy zahrnuje všechno, co hledáme, ne?“
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    GAARQ: Mně by zajímala řešení prakticky z celé knížky, když její velkou část tvoří problém překladu pro velmi cizí publikum. :-) Kdy že to má vyjít?
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    WITTGENSTEIN: a jak vyřešil, mohu-li se ptát?
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ATUARFIK: Pokleslá literatura s obrázky. Ještě se tam objevilo, že někdo "zorchestroval" něčí vraždu, pokud si to vybavuju správně :)
    IDLE
    IDLE --- ---
    NELLAS: Správná stopařka po Galaxii ovšem bez ručníku nevyjíždí.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    NELLAS: To zní jako kvalitní literatura. :)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    - Beatrice, co se to s tebou děje, holka? Máš dvacet minut zpoždění.
    - Omlouvám se, Leanne, na dálnici mi to začalo prosakovat. Musela jsem se vrátit domů a převléct se.
    - To jako v kabelce nenosíš náhradní ručník nebo co?
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    RIP: Což mi připomíná pasáž, kterou jsem zrovna řešil ve Faberovi:

    ‘Well . . . ’ He drew a deep breath. ‘Here’s an idea, Grainger. How about we agree to use the term “people” in its extended sense of “inhabitants”? The original Roman etymology isn’t clear, so who knows? – maybe it meant “inhabitants” anyway. Of course, we could use “creature” instead, but there are problems with that, don’t you think? I mean, personally, I’d love to use “creature”, if we could just take it back to its Latin origins: creatura: “created thing”. Because we’re all created things, aren’t we? But it’s suffered a bit of a decline, that word, through the centuries. To the point where “creature”, to most people, means “monster”, or at least “animal”. Which reminds me: wouldn’t it be nice to use “animal” for all beings that breathe? After all, the Greek word anima means “breath” or “soul”, which pretty much covers everything we’re looking for, doesn’t it?’
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam