• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    TRPASLICE: GOBERS: SULTHAN: CERNAAMODRA: Což mi připomíná, že jsem neporeferovala o výsledku. Nakonec to nebyla seminární práce, ale jen referát. Student se soustředil spíš na jazyk než na reálie, vzal si Čapkovy Povídky z jedné/druhé kapsy, porovnal několik anglických překladů a ukázal nějaké ty posuny v konotacích, spisovnosti, apod. Druhou část pojal v duchu tvrzení "jazyky se neliší tím, co vyjadřovat mohou, ale tím, co vyjadřovat musí" - měl k dispozici vícejazyčné publikum, takže je pak nechal přeložit několik vět, u kterých věděl, že vylezou na povrch takové věci jako gramatický rod, honorifika, specifikované příbuzenské vztahy apod. Referát to nebyl nijak obsáhlý, ale fakticky správný a milý. A bavilo to jeho i diváky.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    GOBERS: SULTHAN: CERNAAMODRA: Díky za tipy, jdu podumat.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ATUARFIK: Zidovska terminologie u I.B.Singera treba.
    VANEK
    VANEK --- ---
    registered in the Commercial Register maintained by the registration court in Prague, file no. brand C, Insert 1234
    SULTHAN
    SULTHAN --- ---
    ATUARFIK: Pokud hledáš vhodnou literaturu, tak nejlepší příklady musíš hledat mimo náš kulturní kontext (např. Japonsko, Čína). Běžný český čtenář zná kulturní kontext USA, Británie, Francie atd., takže tam už se tolik překládat nemusí. Výjimkou bývá třeba dětská literatura, protože tam se znalost cizího kulturního kontextu ještě nepředpokládá (viz třeba Harry Potter a obdobná literatura pro děti).
    CERNAAMODRA
    CERNAAMODRA --- ---
    ATUARFIK: Napadá mě Shrek, i když to není román/povídka/báseň :-(
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Prosím o radu - student (gymnázium) píše seminární práci o vztahu jazyk-význam-kontext. Chce se podívat na případy, kdy se překladatel (ne)úspěšně vypořádal s překladem výrazů odkazujících na kulturní kontext (inspirován ukázkou odlišných překladů Oféliina "tomorrow is St. Valentine's Day" v Levého Umení překladu). Napadá vás nějaký pěkný text (román, povídka, báseň), který by mohl použít?
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    SHEALA: A vyskytne se někde v tom mailu příjmení Bolton?
    IDLE
    IDLE --- ---
    SHEALA: Třeba tě u toho chtějí sedřít z kůže.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    soustavně mi lidi píšou, že někdo udělá flayer. Když už teda chcou být cool a in, nemůžou to aspoň psát správně?
    VANEK
    VANEK --- ---
    CROSS: To je full of so many detals!
    Demokratické zástupkyni Sněmovny reprezentantů
    Během své služby v Iráku v listopadu roku 2004 zasáhla střela RPG helikoptéru, kterou Tammy Duckworthová řídila. Raketa jí amputovala obě nohy
    „Tammy učinila z boje za veterány její životní poslání
    CROSS
    CROSS --- ---
    http://echo24.cz/a/iKDGs/nepovstala-pro-veterany-opreli-se-republikani-do-beznohe-veteranky

    "Tammy Duckworth has a sad record of not standing up for our veterans" na Echu znamená „Tammy Duckworthová má smutný rekord v nepovstávání pro naše veterány“

    Plus teda "I pouhých deset minut životnosti tweetu stačilo na to, aby byl vyfocen," ale to už je detail.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Baekeland tento benzín odmítl – prý není praktický. Kettering ve svých memoárech přiznal, že rozhodl správně. Jeho tým se pustil do dalšího výzkumu a přišel „s lepším řešením než Baekeland, a my jsme ho předpokládali“.
    První umělá hmota | 067
    https://067.cz/archiv/602/prvni-umela-hmota.html?_fid=13vz
    (Pacner, za paywallem)
    When, after an extensive program of engine tests of hydrocarbons of various types, our men proposed to manufacture cyclohexane as the basis of a better airplane fuel, Baekeland advised against the attempt, as he thought it impractical. (...) The effort to produce cyclohexane by the catalytic hydrogenation of benzene was undertaken nevertheless. And, after an intensive research, the effort turned out to be much more
    feasible and successful than Baekeland, or we ourselves, had thought.
    BIOGRAPHICAL MEMOIR OF LEO HENDRIK BAEKELAND 1863-1944 BY CHARLES F. KETTERING
    LEO HENDRIK BAEKELAND
    http://webcache.googleusercontent.com/...ations/biographical-memoirs/memoir-pdfs/baekeland-leo-h.pdf
    VANEK
    VANEK --- ---
    Nejsem žádný fanoušek Tea Party, ale podle mého názoru není fér tvrdit, že Trump je pokračovatelem politiky, kterou uplatňoval George W. Bush.
    Summers: Trump škodí ekonomice už nyní, ukazuje na slabiny demokracie - Patria.cz
    http://www.patria.cz/...394/summers-trump-skodi-ekonomice-uz-nyni-ukazuje-na-slabiny-demokracie.html
    I am no friend of the Tea Party or of the way in which Congress has obstructed President Obama. But the suggestion that Trump is on the same continuum as George W. Bush or even the Republican congressional leadership seems to me to be quite unfair.
    Trump’s rise illustrates how democratic processes can lose their way | Larry Summers
    http://larrysummers.com/2016/03/01/6428/
    VANEK
    VANEK --- ---
    In the years 1945 - 1948 was in Pankrác prison executed 147 people. Nowaday Pankrác prison serves as a remand house for the accused man, and partly as a prison for male convicts.
    Soutěž Příběhy 20. století | Dokázal se zachránit před nacisty, ale s komunisty bojoval celý život
    http://www.pribehy20stoleti.cz/2013/78
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ATUARFIK: Nene, přes prorezavělou síť proti hmyzu. Ono už tam někde předtím bylo něco, co mi zcela nesedělo, ale až ten bryndák mě přinutil si vyhledat originál.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    NELLAS: Doufám, že překladatel je důsledný a o dvě věty později se žena dívá přes zrezivělý monitor.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Žena si osuší ruce do utěrky. Na nohou má pánské hnědé mokasíny bez ponožek. Bryndák potištěný žlutými kuřátky kryje celý předek a pod ním jsou nějaké šaty snášející praní v pračce.

    The woman's drying her hands in a kitchen towel. She's wearing men's brown moccasins with no socks. A bib apron patterned with little yellow chickens covers her whole front, and some kind of machine-washable dress underneath.
    GARAGUN
    GARAGUN --- ---
    RIP: Mě především mrzí, že autor zákazu vůbec nebere v potaz ten jemný, leč znatelný rozdíl mezi nákupním košíkem a nákupním vozíkem :)
    RIP
    RIP --- ---
    GARAGUN: :-) To "treněr" je spíš jak z francouzštiny, trainer, zákaz "tahat" košíky do domu :-)
    GARAGUN
    GARAGUN --- ---
    Jak tohle mohlo vzniknout? Nechápu. Fakt ne.

    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam