• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    PISKVOR: Píšu ve zmiňovaném významu.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    VO_D_KOLEK: Jak komu. "Deliver" ve smyslu "dokončit, završit," nebo i "ochránit zbavit," ba i "porodit" v angličtině existuje Od Věků (tm) - například "deliver us from evil" není zrovna nejnovější fráze.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    TRPASLICE: GOBERS: SULTHAN: CERNAAMODRA: Což mi připomíná, že jsem neporeferovala o výsledku. Nakonec to nebyla seminární práce, ale jen referát. Student se soustředil spíš na jazyk než na reálie, vzal si Čapkovy Povídky z jedné/druhé kapsy, porovnal několik anglických překladů a ukázal nějaké ty posuny v konotacích, spisovnosti, apod. Druhou část pojal v duchu tvrzení "jazyky se neliší tím, co vyjadřovat mohou, ale tím, co vyjadřovat musí" - měl k dispozici vícejazyčné publikum, takže je pak nechal přeložit několik vět, u kterých věděl, že vylezou na povrch takové věci jako gramatický rod, honorifika, specifikované příbuzenské vztahy apod. Referát to nebyl nijak obsáhlý, ale fakticky správný a milý. A bavilo to jeho i diváky.
    TRPASLICE
    TRPASLICE --- ---
    ATUARFIK: Ještě mi vyskočilo třeba "Yes, (prime) minister", která existuje i seriálové a knižní podobě. Jen nevím, jestli byl u českých překladů pokaždé někdo jiný. Každopádně v seriálu překladatel překlápí jak o život, protože sice český čtenář zná základní britské reálie, ale politickým vtipům by už se těžko smál.
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    PISKVOR: Původně jsem to sem nechtěl tahat, ale napadlo vás, že deliver (ve zmiňovaném významu) zní v angličtině jen o fous míň debilně? Nechci se ničeho a nikoho zastávat, ale oba jazyky se přirozeně vyvíjejí, ať se nám to líbí, nebo nelíbí (to asi častěji).
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    VO_D_KOLEK: Nerýduje, implementovalo, defaultní. Hovorová čeština to ještě není, nanejvýš argot.
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    RIP: Nečte; doručit se už zavedlo, normální manažerský zmrdispeak.
    RIP
    RIP --- ---
    Právě v bedně Lubomír Zaorálek, který během chvilky stihl označit jakousi tu agenturu, co se přihlásila k útokům v Belgii, za "mediální paži" IS (media arm), a pak prohlásit, že Turecko musí "doručit" to, co slíbilo (deliver).
    Moc čte svodky v té divné angličtině, tím to bude :-(
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Zachytil jsem to už při tom prvním vysílání periferně a taky jsem se divil, ale předtím jsem nesledoval a pak jsem se stihl jen podívat na to jídlo, a na banán to fakt nevypadalo.
    AKAM
    AKAM --- ---
    ATUARFIK: Presne tak :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Podle http://www.iprima.cz/program/19.03.2016 to bylo Ano, šéfe USA VI (8) a opakují ho na Love dnes v 17:45 a 23:50, ale další dohledávání nechám na vás.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    AKAM: A ve skutečnosti to bylo co?
    AKAM
    AKAM --- ---
    Gordon Ramsay právě na Primě sepsul jedny "papriky plněné banánem" :)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    GOBERS: SULTHAN: CERNAAMODRA: Díky za tipy, jdu podumat.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ATUARFIK: Zidovska terminologie u I.B.Singera treba.
    VANEK
    VANEK --- ---
    registered in the Commercial Register maintained by the registration court in Prague, file no. brand C, Insert 1234
    SULTHAN
    SULTHAN --- ---
    ATUARFIK: Pokud hledáš vhodnou literaturu, tak nejlepší příklady musíš hledat mimo náš kulturní kontext (např. Japonsko, Čína). Běžný český čtenář zná kulturní kontext USA, Británie, Francie atd., takže tam už se tolik překládat nemusí. Výjimkou bývá třeba dětská literatura, protože tam se znalost cizího kulturního kontextu ještě nepředpokládá (viz třeba Harry Potter a obdobná literatura pro děti).
    CERNAAMODRA
    CERNAAMODRA --- ---
    ATUARFIK: Napadá mě Shrek, i když to není román/povídka/báseň :-(
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam