• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    BORCH
    BORCH --- ---
    Houby hořečnatý! Magnézionatý!
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    BONEMINA: ...ktere spolu v utrobach reaguji a vytvareji blahodarny potasiat horecnaty. :D
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SALO: Nemôžeš preložiť iba 2/3 článku a zvyšok ignorovať :)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    BONEMINA: Ještě štěstí, že to netestovali i na kalium.
    SALO
    SALO --- ---
    NELLAS: otázka skôr znie, načo sa do prekladu nepreložiteľného vtipu vôbec púšťali.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SALO: On je to takový překladatelský oříšek.
    SALO
    SALO --- ---
    NELLAS: they might be no dummies, ale o prekladateľovi sa to už povedať nedá.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Špatně dopadli i obyvatelé Holmeswoodu. Místo názvu jejich sídla se na GoogleMaps objevila jen popiska Dummy 1325, tedy „figurína“. „Nejsme žádné figuríny, naše vesnice tu stojí už staletí,“ bouřili se místní obyvatelé.
    Zdroj: https://xman.idnes.cz/...giatory-nebo-udelat-vtip-pke-/xman-styl.aspx?c=A170705_184251_xman-styl_fro
    BONEMINA
    BONEMINA --- ---
    http://www.lidovky.cz/...dip-poznejte-guacamole-fjs-/dobra-chut.aspx?c=A170803_161339_dobra-chut_ape

    Obsah potasia v avokádu je překvapením, je ho více v avokádu než v banánech, proto pomáhá organismu udržovat zdravý krevní tlak.
    A dokonce obsahuje jak potasium, tak draslík, to jsou mi věci.
    IKA
    IKA --- ---
    Od kamarátky z fb, dúfam že uvidíte fotku:

    Prague takeout food translation hilarity!


    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Kamarádka na Facebooku vysvětluje, jak se z ní na chvíli stala kosí máma. Napadá vás nějaké rozumné vysvětlení té B/berounky? Moje němčina je slabá, ale podle Wikipedie se ta řeka německy jmenuje Beraun.

    ANNAWA
    ANNAWA --- ---
    GOBERS: i ty v češtině.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ANNAWA: Zeleznicni hlasky v anglictine jsou jizda nejen v Cechach a na Morave. Nemci o tom maji dokonce pisnicku... Senk ju für trevlink wiß Deutsche Bahn

    Wise Guys - Deutsche Bahn
    http://www.youtube.com/watch?v=wXjhszy2f9w
    ANNAWA
    ANNAWA --- ---
    VO_D_KOLEK: malo jezdis vlakem ;-) Je to asi takhle, je to vlak trasa český brod - praha - revnice. A mimoradnost je v prvni části trati.
    Ja vlakem jezdim a hlášky CD jsou mym guilty pleasure. Jsou sileny.
    STARE_CASY
    STARE_CASY --- ---
    MADIETTA: Víš co, ono je klidně možný, že to reálně v těch 60. letech vzniklo a Linotype (pokud to byla firma Linotype, tohle si fakt nepamatuju a nedaří se mi to teď narychlo dohledat) k tomu jen přidala hezkou historku, nicméně 16. století se opravdu traduje, co pamatuju.
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    STARE_CASY: Aha, v tom případě moje chyba, myslela jsem, že to vzniklo jako renonc při překladu anglického hesla.
    STARE_CASY
    STARE_CASY --- ---
    MADIETTA: to 16. století se ti zdálo jako chyba překladu? A máš to nějak podložené?

    Běžně se totiž uvádí, že text použil sazeč už ve zmíněném šestnáctém století (údajně i proto tolik chyb) a teprve v šedesátých letech to bylo zpopularizováno snad firmou Linotype a začaly vycházet dokonce celé knihy s tímto textem v mnoha písmech, velikostech, různých šířkách sloupců a začaly se používat jako slepý text při návrzích (vystřihnout a vlepit). Tyto "knihy" byly firemní ukázkou nabídky aktuálních písem a našly i další využití.

    Viz třeba:

    Where did it come from ?

    In design magazine, Before and After Magazine, a journalist wrote in volume 4, number 2 the following:

    After telling everyone that Lorem ipsum, the nonsensical text that comes with PageMaker, only looks like Latin but actually says nothing, I heard from Richard McClintock, publication director at the Hampden-Sydney College in Virginia, who had enlightening news:

    Lorem ipsum is latin, slightly jumbled, the remnants of a passage from Cicero's 'De finibus bonorum et malorum' 1.10.32, which begins 'Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit...' [There is no one who loves pain itself, who seeks after it and wants to have it, simply because it is pain.]. [de Finibus Bonorum et Malorum, written in 45 BC, is a treatise on the theory of ethics very popular in the Renaisance.]

    What I find remarkable is that this text has been the industry's standard dummy text ever since some printed in the 1500s took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book; it has survived not only four centuries of letter-by-letter resetting but even the leap into electronic typesetting, essentially unchanged except for an occasional 'ing' or 'y' thrown in. It's ironic that when the then-understood Latin was scrambled, it became as incomprehensible as Greek; the phrase 'it's Greek to me' and 'greeking' have common semantic roots!



    Koneckonců ve zdrojích, na které se anglické wiki odkazuje, to je také, byť různí autoři jsou v uvádění 16. století v různé míře opatrní.

    Lorem ipsum and its many variants have been employed since the early 1960ies, and quite likely since the sixteenth century.


    Pokud jsi narazila na dobrý zdroj, který to 16. století vyvrací, sem s ním! Tohle mne hodně zajímá, přeci jen sazba je můj chleba, tak se rád dozvím kdejaký pěkný historický "drb". Úlet v dataci Lorem ipsum by byla moc pěkná perlička.
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Hledala jsem si na wikipedii něco o lorem ipsum. Anglická verze má toto: "A variation of the ordinary lorem ipsum text has been used in typesetting since the 1960s." Českou verzi už jsem opravila, ale slovenština to tam má pořád.

    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    SPIKE411: Počkej, takhle to v originále fakt je? o_O
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam