• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    RIP: Já si vybavuju "school of w(h)ales" ze Žluté ponorky, od té doby vlastně vnímám, že skupiny zvířat v angličtině bývají označeny vážně vtipně.
    RIP
    RIP --- ---
    NELLAS: No jéje,
    Shoaling and schooling - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Shoaling_and_schooling
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Je tohle perla nebo ne?
    V Superkomiksu odhání Mickey žraloky se slovy: "Tumáš! Vypadněte odsud, vy zubatí pobudové! Najděte si makrelí školu nebo tak něco!"
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Počíta sa to ako perlička z prekladu?

    A man in the West Bank was arrested by Israeli police after he wrote "good morning" in Arabic on Facebook and then software mistranslated his words as "attack them".

    Man held for writing 'good morning' on Facebook
    https://www.msn.com/...ld-for-writing-good-morning-on-facebook/ar-AAtV1Na?li=AAmiR2Z&ocid=spartanntp
    XLACHTAN
    XLACHTAN --- ---
    ROBIN_SNNS: tak hlavně ta druhá věta říká něco jiného než předloha že :)
    ROBIN_SNNS
    ROBIN_SNNS --- ---
    Co si myslíte o tomto překladu (herní beta) Šlo by to přeložit lépe? Ta pracka mi tam strašně nesedí.




    VANEK
    VANEK --- ---
    Geostorm: Globální nebezpečí (2017) | OFICIÁLNÍ HLAVNÍ TRAILER | české titulky
    https://youtube.com/watch?v=OLe8kszZbww#t=53s

    Vzlet raketoplánu, "Main engine start" (originál s tituky na https://youtube.com/watch?v=lteKOfr1wqk ) přeloženo "Spojit hlavní motory" (?!?!).
    VANEK
    VANEK --- ---
    Hned ve třetí scéně Lanthimosova Zabití posvátného jelena (viděno náhodou na Be2Can, distribuční premiéra 2. 11., partner filmu Elle – OMG to si bydlenky užijou Nicole, jak ji ještě neviděly), kde se hrdinové scházejí v cincinnatském "diner" (v překladu snad restaurace) a jeden se ptá druhého, jestli něco jedl, je "(just some) apple pie" (a pak se to ještě dvakrát opakuje zhruba v půlce filmu, dokonce s "a slice of") přeloženo "ananas". Docela to vzbudilo oživení v sále. Titulky Filmprint, překlad Natálie Nádassy, dramaturgie Anna Kareninová.
    Pak jsem si ještě povšiml "I don't want any food" jako "nechci žádné ovoce" (v obrazu byl kousek jablka nebo co; že odmítá cokoli jíst, je významná část zápletky). Jinak to docela šlo.
    MVEK
    MVEK --- ---
    CLAVEN: [tárdžet] bude oblíbené, ale netuším, odkud to pochází. Sám jsem si to dříve myslel. Stejně tak jsem si ještě donedávna myslel, že se píše "prerequisities" místo "prerequisites".
    VANEK
    VANEK --- ---
    Ano, pro ženy je to mnohem těžší, protože nás společnost začne častovat nelichotivými pojmy jako nymfa, d*vka, i horšími.
    Sexuální anarchistka: Každý může milovat víc lidí zároveň. Jak vidí monogamii? | Blesk.cz
    http://www.blesk.cz/...ualni-anarchistka-kazdy-muze-milovat-vic-lidi-zaroven-jak-vidi-monogamii.html
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    CLAVEN: Výslovnosť? To mi pripomína, ako ma hrozne točí, keď niekto hovorí, že si drží "strajk" alebo "strejk" (streak). A reviewer sa vyslovuje ako "revajvr" alebo "revívr".
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    GIINGGER: Kým tomu všetci zúčastnení rozumejú a má to správnu výslovnosť, je mi to jedno - rovnako to vyzerá na našich občasných pen and paper RPG hrách, a to máme všetci 35+ a niektorých z nás živí jazyk.
    Išlo mi o tú výslovnosť :)
    GIINGGER
    GIINGGER --- ---
    CLAVEN: Uplne jsi mi pripomnel doby, kdy jsem celkem aktivne hrala World of Warcraft na cesky mluvicim serveru :D to byl demydž, hitování targetů, ekvip, potky, arouvy a bulety, rídženty..tomu bych ani nerikala cestina, gamerstina je opravdu docela HC slang nekdy :)
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    "Civilní povinnost v porotě mi skončila"
    (Jury duty was over)
    SADAKO
    SADAKO --- ---
    WITTGENSTEIN: To jsem netušila, že chapadla Akbara Velikého sahají skrz propast času do české politiky!
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    On SO MANY levels!

    GANDHI
    GANDHI --- ---
    jako by dedci u mariase nemleli podobne:p
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    CLAVEN: Jo! A taky naspaunovat/naspónovat. :D
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    MADIETTA: Zabudla si "lajtningbolt za tri do tardžetu"
    "do TARGETU"
    "do tardžetu!"
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    GAARQ: Argot :D Zrovna u těch karetních her je to popis herního algoritmu, medle.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    PISKVOR: to není konstruovaný jazyk, alébrž argot či sleng. niméně je to produkt jazykové kreativity, you have to believe me :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam