• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    DADEL: Autopřeklad je vtipný už jen v tom, jak jeho zastánci už půl století tvrdí, že do pár let bude k nerozeznání od člověka.
    DADEL
    DADEL --- ---
    zdroj internet

    GAARQ
    GAARQ --- ---
    LEMONADECLOUDS: ta němčina je taky boží...
    LEMONADECLOUDS
    LEMONADECLOUDS --- ---
    Tady už se celkem slušně stírá hranice mezi strojovým paskvilem a ryzí neumětelštinou: v Kapacit Saloonu se zřejmě scházejí němečtí kovbojové a v souvislosti s Hall for more objects padá celkem příhodně zmínka o dracích (Smok). Thanks his acces indeed. https://www.hotelpacov.cz/pizzerie-peppino/index-en.html. (Hledala jsem jídelní lístek, ze zvědavosti klikla na vlaječku a teď si říkám, že se radši najím doma.)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    "Šelma na tříletého chlapce zaútočila ve známém národním parku Královny Alžběty, když ho v neohraničené lóži hlídala chůva. "

    https://zpravy.aktualne.cz/...ugande-trilete-dite-spravci-rezerv/r~4676f1d651df11e8aca5ac1f6b220ee8/

    Asi zednářská. :D
    (Kdo by nevěděl, tak třeba tady je řešení.)
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: Pardon, prý je to čirá japonská Engrish. Viz též
    New Japanese pants store your penis pointing upwards to let it 'breathe' | Metro News
    http://metro.co.uk/...w-japanese-pants-store-balls-pouch-penis-pointing-upwards-let-breathe-7495357/
    VANEK
    VANEK --- ---
    Machine(?) Chinglish nejdokonalejšího stupně.
    https://twitter.com/kateleth/status/987919451205943303
    One of my suggested items on Amazon was this pair of boxer briefs with the best translated diagrams possible
    VANEK
    VANEK --- ---
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ELLIE: Tady to máš přehledně všechno: http://interkom.vecnost.cz/@preklad.htm
    ELLIE
    ELLIE --- ---
    VO_D_KOLEK: Tak jo, taky si u mámy doma vyhrabu staré Interkomy :D
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    ELLIE: Tak ne, byl to Gibsonův Vypálit chrom, o víkendu jsem se nad výčtem chyb ve třech vybraných povídkách zase královsky pobavil.
    ELLIE
    ELLIE --- ---
    VO_D_KOLEK: To nevím! Vybavuju si zlomenou židli, která vydala varovný zvuk. A sloní záhyby. A zakroucený krk labutě.
    Lidská paměť je úžasná věc, ale proč zrovna tohle nevytěsnila? :))
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    ATUARFIK: Já jsem chtěl kdysi napsat aktovku, ve které by postavy mluvily jako ze špatného překladu (materiálu mám hodně). Snad jednou…
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    ELLIE: V tom je ale obrovský tvůrčí potenciál! Úplně vidím tu povídku, ve které hlavní hrdina je vysmívané dítě, protože musí nosit skleničky na očích a v puse kšandy, aby se mu srovnaly jelení zuby. Škoda, že neumím psát.
    SALO
    SALO --- ---
    SHIGORBIRDMAN: pre mna to bolo zlomove dielo...
    tu knihu som odlozil asi po 20 stranach, neskutocne znechuteny a bola to posledna kvapka, ked som sa rozhodol, ze uz ziadne sci-fi, povodne v anglictine, nikdy nebudem citat v ceskom preklade. :))
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    ELLIE: ano, tenhle preklad byl mimoradne mocny :) tam padaly perly, ktere prebijely i me oblibene silenosti z hvezdy strazcu, kde v dusledku kvality prekladu vznikaly opravdu zajimave meta - vtipy.

    (volna parafraze z pameti)
    Majitel lode o lodich nic nevedel a myslel si, ze portske a hvezdna deska jsou jmena drinku.
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    ELLIE: Ten a pak ještě posudek s názvem Neconsiderujte Phlebase :)
    (Z Mony Lisy je „povědomost opolštářkovala šok“, ne?)
    ELLIE
    ELLIE --- ---
    WITTGENSTEIN: Já jsem jako malá milovala úžasný článek o překladu Mona Lisa Overdrive. Měla na očích skleničky. Takže dokonce co? ;)
    RIP
    RIP --- ---
    WITTGENSTEIN: Timeless classic, holt :-)))
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ROBIN_SNNS: Těší nás, že posudky z Koniáše ještě skoro po dvaceti letech někdo čte :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam