• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    Od: drive-noreply@google.com
    Končí platnost vašeho bonusového úložiště na Disku Google.

    Rádi bychom vás informovali, že vám Jul 1 2018 skončí platnost bonusového úložiště na Disku Google. Kdykoli si můžete další úložiště dokoupit, ale to momentálně není nutné, protože po skončení platnosti bonusového úložiště se budete vejít do limitu dostupného úložiště.

    Končí platnost tohoto bonusového úložiště:
    Unknown promotion – 100G

    Nabídka vyprší dne:
    Jul 1 2018
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    TABBY: Tak ona celá anglická lokalizace by asi zlepšení snesla…
    TABBY
    TABBY --- ---
    Email adresovaný zhruba 20.000 uživatelů nejmenované české VŠ...

    Po škole "putuje" podvodný email, viz upozornění na úvodní stránku INSISU!
    Pokud jste již odpověděli, změnte si heslo a zkontrolujte svoje osobní data.
    Nebudete-li moc se přihlásit obraťte se na svého integrátora, který Vám heslo změní.

    XXX univerzitní integrátor.

    After school "wandering" a fraudulent email, see the notice on the INSISU homepage!
    If you have already answered, change your password and check your personal data.
    If you do not have the power to sign up, contact your integrator to change your password.

    XXX University Integrator.
    DADEL
    DADEL --- ---
    SALVATOR: ach tak
    ELWERINE
    ELWERINE --- ---
    LEMONADECLOUDS: tak alespoň to není "odstraňovač Poláků"...
    LEMONADECLOUDS
    LEMONADECLOUDS --- ---
    Proč se piplat s lakem, když můžeme odstranit rovnou CELÝ NEHET…

    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    DADEL: To možná, ale umiprová sudí fakt běžnej obrat neni. Jestli se nepletu, tak česky je to správně hlavní rozhodčí.
    DADEL
    DADEL --- ---
    a perlička je co? "jezdit po zadku" je běžný obrat
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    ANDREJKA: A přitom správně tam mělo být "odpracujete si zadek"!
    CROSS
    CROSS --- ---
    MAKROUSEK: nevim, jestli správně rozumim, ke stejnému účelu používám GT nastavenej na překlad ruština - angličtina (dejme tomu) a sypu to tam foneticky latinkou, GT mi to převede do cyrilice a hotovo.

    VANEK: pěkný, ale GT je ještě o nějaký ten krok jednodušší a poskytuje zároveň i kontrolu významu (ověřením přes druhý jazyk)
    MAKROUSEK
    MAKROUSEK --- ---
    VANEK: Nojo, kdyz ja se ucil печатать, tak takovyhle vymozenosti neexistovaly. A kdyz uz jsem do toho par mesicu zivota investoval, nechce se mi preucovat na dalsi jazyk (coz by ta transliterace ve sve podstate znamenala - prewirovani pohybovy pameti).
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Já používám ruskou klávesnici s českým rozložením a nemůžu si to vynachválit.

    Đonnyho klávesnice
    http://dzonny.cz/Software/Kl%C3%A1vesnice/tabid/60/grm2id/82/language/cs-CZ/Default.aspx
    VANEK
    VANEK --- ---
    MAKROUSEK: Translit.cc?
    MAKROUSEK
    MAKROUSEK --- ---
    PISKVOR: Ja GT pouzivam hlavne kdyz mam neco napsat rusky, protoze v azbuce mam na stroji rychlost tak 80, zatimco v latince tak 400, takze mi to prijde mnohem rychlejsi to namlatit anglicky a pak uz jenom sem tam prekopat privlastky.
    PES
    PES --- ---
    SPIKE411: Ale u těch jsou ostatní lidé "z principu zvyklí"... :-/
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    PES: Tak konce bývají tragické, i když řídí lidé. ;)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    PISKVOR: (neboli obojí dospělo do stavu "a little knowledge is a dangerous thing")
    PES
    PES --- ---
    I když u lidí mám kolikrát také pocit, že nemají v hlavně nic co by se alespoň blížilo základní výkonnosti počítačů... Je možné mluvit, vysvětlovat i psát podrobně a krok za krokem - ale stejně to udělají buď debilně anebo se na to úplně vyserou (a nejhorší věty následně zní "Já myslel, že...")
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    PES: No, to je právě to blbý, že abys ty chyby viděl, musíš stejně ten jazyk ovládat - takže k čemu to je, když jedním okem čteš přeložený, druhým originál, a mezitím ještě děláš korekturu překladu?
    PES
    PES --- ---
    PISKVOR: To je jako spoléhat se na ty "samořiditelné systémy" v autech - tam jsou konce tragické...
    Proto jsem říkal - pomocník, ale NESPOLÉHAT SE BEZHLAVĚ...
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    PES: No...jako jo, jenže je to jako s tím samochodem: "furt dobrý, furt dobrý, aha, sakra...no, tak teď máš dva poloviční kusy a můžeš si nechat oba." Zrovna minulý týden mě to vypeklo - německý souvětí dlouhý jak tejden, a na konci "nicht." Jestlipak zrovna ten zápor nepokládal GT za hodný zřetele, a potichu tím invertoval význam? Takovou super skvělou věc s tendencí k náhodným, špatně detekovatelným selháním, považuju za horší ničeho.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    VANEK: Avšak překladatelská a výpočetní celebrita s Názorem, nikoli náhodný cele(b)r.
    VANEK
    VANEK --- ---
    PISKVOR: Nýbrž celebrita s Názorem ;-)
    PES
    PES --- ---
    SPIKE411: S tím "pomocníkem" já souhlasím, spolehnout se na to (stále ještě) nedá, leckde to "zabloudí" a ztratí se v nějakých kličkách, ale hodně to pomůže... i když konečné slovo na zpracování by měl mít stále ještě člověk (a samo odborník na tu konkrétní překládanou problematiku)...

    Na "literaturu" ještě dlouho ani náhodou (navíc takového Kantůrka žádný GT nenahradí s pravděpodobností hraničící s jistotou nikdy)... :-)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    (SPIKE411: ...od Douglase Hofstadtera, autora GEB - tj. nikoli náhodný kolemjdoucí s Názorem )
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    PES: Když jsem tedy před skoro 10 lety prorokoval, že na ty technický texty to bude právě velice použitelný pomocník při komerčním překladu, tak se mi tu profíci vysmáli, že rozhodně ne. Inu. :)

    the economist
    https://www.economist.com/...-still-astonishingly-useful-translation-platforms-cannot-replace-humans

    Are Machines Stealing Your Job: How AI Is Impacting The Translation Industry? -
    https://www.translationservices24.com/machines-stealing-job-ai-impacting-translation-industry/
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    The Shallowness of Google Translate - The Atlantic
    https://www.theatlantic.com/technology/archive/2018/01/the-shallowness-of-google-translate/551570/

    Tohle je celkem dobrý, střízlivý a aktuální pojednání.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    GAARQ: Podpásovka? To je googlí claim, ne můj - "flying cars real soon now" ;)
    PES
    PES --- ---
    GAARQ: GT se dost zlepšuje v "techničtině"... Co si plácl s patentovým úřadem (EPO), tak se strojové učení dostalo k obrovské zásobě textů v mnoha různých (obsahově prakticky identických, navíc po odstavcích shodně číslovaných, takže se má kde "synchronizovat") odborných textů a během těch pár let, co jsem měl možnost porovnávat, tak GT poskočil strašně dopředu v kvalitě... Ono to (alespoň u těch technických textů) opravdu je asi nahnatelné kvantitou vzorových textů , na kterých se ta neuronová síť potrénuje...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam