• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    SALO
    SALO --- ---
    ATUARFIK: takze bušmeni sú vlastne křováci?
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    "Se svým strašidelným přítelem se podle jejího líčení seznámila letos v únoru, když pobývala na pracovním pobytu v Austrálii. [...] Jednou jsem procházela křovím, užívala si přírody..."

    Kdo by odolal procházce pravým australským křovím!

    Britka se vdává za ducha. S dalšími dvaceti prý měla sex a podváděla s nimi i svého přítele - Echo24.cz
    https://echo24.cz/...dava-za-ducha-s-dalsimi-dvaceti-pry-mela-sex-a-podvadela-s-nimi-i-sveho-pritele
    VANEK
    VANEK --- ---
    FORDOVA: Dík, mám. Ještě mě zaujalo na následující stránce "můj počítač postřelili" (tj. při zostřené prohlídce na letišti v Izraeli: o další dvě dál "ozvala se střelba … se mi omluvil za to, že byl právě odstřelen můj počítač ... kryt byl zničen třemi ranami … 'Proč jste stříleli do mého počítače?' ptala jsem se"); to se mi taky úplně nezdá jako autorský záměr.

    "K vydání připravila Veronika Macková", nikdo jiný zodpovědný za zásahy do textu v tiráži není.
    FORDOVA
    FORDOVA --- ---
    VANEK: Strana 161.
    VANEK
    VANEK --- ---
    FORDOVA: Kde tak zhruba? Že bych to v knihovně nafotil.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    RIP: Tipuju spíš na toho prvního.
    RIP
    RIP --- ---
    FORDOVA: Mělo by se sdělit překladatelce, ta bude vědět, koho konkrétně zavraždit; podezřelí jsou hlavně dva, Automatický Opravátor Počítačový a Příliš Horlivý Korektor Co Nezná Židovské Reálie.
    FORDOVA
    FORDOVA --- ---
    Kolegyně narazila v knize Olgy Grjasnove Rus je ten, který miluje břízy, na roztomilou medúzu:)

    Čekala jsem na Letišti Bena Guriona pod barevnými balonky, které se lepily ke stropu. ... V uličce k příletové hale byla připevněná medúza, hodně příchozích ji líbalo tak, že se jí dotkli konečky prstů pravé ruky a ty pak přiložili na ústa. Ve většině tváří se zračila radost a velká očekávání.

    No, to se ani nedivím:))
    IDLE
    IDLE --- ---
    ATUARFIK: Tak ta věta je do slovníku zjevně zařazená kvůli použití slova double, a když už tam je, tak ji zobrazí u všech použitých slov, protože proč ne.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SPIKE411: Máš pravdu, překlad perličkový není. Ale zarazilo mě, že příklady užití různých "sester" jsou "nevlastní sestra", "staniční sestra", "sestra domácí péče", "farmářka, která pracuje také jako zdravotní sestra". Vždyť to ani není nic idiomatického. Stejně tak by tam mohlo být "porcupine" - "zranění, které moje sestra utrpěla při útoku dikobraza".

    sestra překlad z češtiny do angličtiny - Seznam Slovník
    https://slovnik.seznam.cz/en/?q=sestra
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    ATUARFIK: Wut? V čem tkví ta perlička? To je příklad užití slovesa "to double", ve kterém se shodou okolností vyskytuje i "zdravotní sestra", překlad "nurse".
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Slovník na Seznamu se automaticky plní z nějakého korpusu? Jeden z nabízených překladů slova "sestra":

    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    Floridský šerif zastavil podezřele jedoucí traktor. Řidič se prokázal falešným jménem, invalidním řidičským průkazem a navíc jel kradeným traktorem.
    IKA
    IKA --- ---
    Raz som si kúpila čokoládu so špekuláciami. A dostala mydlo s kráľovským želé.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    MVEK: Připomnělo jak jsem kdysi na jakémsi složení viděl, že tam mj. jsou "prezervativy" :-)
    MVEK
    MVEK --- ---
    IDLE, PISKVOR: Díky za objasnění.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    IDLE
    IDLE --- ---
    MVEK: Asi bych spíš brečela na špatným hrobě, štěkání na strom v češtině moc nepotkávám.

    MVEK: Možná agent? Do advokáta ještě daleko, ale lepší mě nenapadá.
    MVEK
    MVEK --- ---
    Nepřišel jsem zatím na to, co mělo být ve složení dárkových čokoládových pralinek s různými příchutěmi, když mimo jiné čtu "caffe latte, advokát 55%, ...)
    Bohužel složení jsme dost potrhali a je vybledlé, takže moc čitelné není, ale jinak z čitelného tam ještě jsou ze zajímavějších položek:
    dochucovadla
    odtučené (!) mléko
    kakaová vláknina
    MVEK
    MVEK --- ---
    DASHA: A to štěkání na špatný strom je špatně proto, že to má být "na strom" a ne "u stromu", nebo by se měl použít nějaký nedoslovný překlad?
    PES
    PES --- ---
    NELLAS: To bylo jen pro dokreslení... V diskusi pod článkem jsou ještě rozepsány různé modifikace...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam