• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    ZIDANE: Tak samozřejmě, vždyť pelyněk se jmenuje celý ten rod.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ATUARFIK: Tak ono Estragon se celým jménem nazývá pelyněk estragon nebo pelyněk kozalec (Artemisia dracunculus). , takže vyloženě kopanec to asi není, ale rozhodně to zkrátili nevhodně. Říct "estragon" by bylo podstatně lepší.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANEK: A když nemáte pelyněk, dejte tam estragon. :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Jamie na TV Paprika právě dělá řepný salát "s čerstvým pelyňkem", za velkého titulku
    Tarragon - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Tarragon
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    PISKVOR:
    Kdo Má Čas
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    GREATDRAKE: Vypadá to jako typická práce studia KMČ.
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    GREATDRAKE: tak nějak náhodně sebrané na stránkách co jsem otevřel... celé je to takové uhm.
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    VANEK:
    Leadership characteristic in the unit -> hodnota Vůdcovství jednotky
    objective markers -> cílové objekty
    Warrior mystics and sorcerers wield the strange power of the warp to aid their allies and destroy their foes.
    vs
    Váleční mystikové a čarodějníci ovládají podivnou destruktivní schopnost, kterou využívají s cílem podpořit své
    spojence a zničit nepřátele.

    VANEK
    VANEK --- ---
    GREATDRAKE: Aspoň nějaké tldr npkc?
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    Games Workshop se už nějakou dobu snaží vydávat základní sadu pravidel pro warhammer 40k v různých jazykových mutacích. Dnes vyšlo toto - výsledky překlady do češtiny jsou... zábavné.

    anglický originál
    https://www.warhammer-community.com/wp-content/uploads/2020/07/Lw4o3USx1R8sU7cQ.pdf

    česká verze
    https://www.warhammer-community.com/wp-content/uploads/2020/07/n7V0DjD9ja1DoQ1A.pdf
    GOLDENDELICIOUS
    GOLDENDELICIOUS --- ---
    ARCHDRONE: Omlouvám se, byl to špatný příklad buzerace, jiné si už nepamatuju. Stalo se to asi před 8 lety, tak už se to tu řešit nemusí.
    ARCHDRONE
    ARCHDRONE --- ---
    GOLDENDELICIOUS: Protoze napsat do google "3.14 square inch to square cm" (odpoved Google kalkulacky: 3.14 (square inches) = 20.258024 square centimeters) je prilis slozite? A jestli jsou to 3 auta na square inch, nebo adekvatni pocet square cm, porad jsou to 3 auta. Pripadne, kdyz jsou to 3 auta na square inch, tak je to zhruba 1.2 auta na cm^2.

    Nerikam, ze delat preklady je jednoducha nebo vdecna prace, ale je tohle fakt na prekladech takova hrozna a velka buzerace? A kdo by to mel delat jinej, maji ten preklad dat potom jeste nekomu z akademie ved?

    Pripadne tady konvertor https://www.vaclavaky.cz/#num=3000&mul=0&unit=kg
    GOLDENDELICIOUS
    GOLDENDELICIOUS --- ---
    VANEK: Nechtěli převádět jednotku tlaku (ani nevím, jestli to bylo psi), ale palce čtvereční na cm čtvereční. Nakonec tam nechal X na 2,54cm2, i když to vypadá blbě (nevěděl, jak přepočítat ty auta na 1 cm2).
    ARCHDRONE
    ARCHDRONE --- ---
    VANEK: a napsat do google "1 psi to atm" je otazkou 5 sekund
    VANEK
    VANEK --- ---
    GOLDENDELICIOUS: Převádět psi na metrické nebo aspoň evropské (atmosféry) je jedině správně!
    GOLDENDELICIOUS
    GOLDENDELICIOUS --- ---
    Můj ex brigádně překládal podobné dokumenty. Má všeobecný přehled, pokoušel si vyhledávat neznámé informace, pokud byl čas. Několikrát viděl "svoje" dokumenty v TV a zděsil se, jak byl překlad upravený - vyšším místům se tam něco nelíbilo, tak to změnili a technicky/vědecky to přestalo dávat smysl. Taky po něm chtěli, ať převádí hodnoty typu "tlak X na palec krychlový, což je jako 3 osobní auta" na metrické jednotky. Nakonec to přestal dělat, bylo to moc buzerace za málo peněz. Stejně se našlo dost studentů, kterým to nevadilo.
    PES
    PES --- ---
    ZIDANE: *HUMOR* I z pólu lze dalších XXX km k severu... "po ose" k Polárce (tj. "nahoru" a do vesmíru) :-)))
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZIDANE: FYI pól je od kruhu přes 2500 km.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ROMANET: Tak technicky řečeno ve tvém výňatku není řečeno "severně", 327 km od severního pólu může být kterýmkoliv směrem, ale že tohle nejspíš dělají překladatelé, co to sekají jak Baťa cvičky, aby se vůbec uživili a na nějaké opakované poslechy či čtení /podle toho, jak to dostanou/ nemají čas, tomu bych věřil.

    I když na takovéhle perly jsem doteď spíš narážel na CS History a Mystery, o "letišti smrti" jsem tu psal před pár dny, ale že i Spektrum... evidentně ano.
    ROMANET
    ROMANET --- ---
    PES: no chápu, že snadno, ale myslím, že severně od polu už toho moc neni. a že taková věc musí někoho trknout. i já myslel, že jsem to přeslechl a vracel jsem to zpět, ale ne.
    PES
    PES --- ---
    ROMANET: Snadno...

    ...odmyslíme-li si případy, kdy překladatel ani videostopu někdy nevidí, tak prostě nikdo si detailů a návazností nevšímá (není za to placený, popř. ještě hůře - vůbec nemá rozhled, aby něco takového postřehl)...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam