• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Nemyslel gázmasku?
    VANEK
    VANEK --- ---
    CORWEX: BTW u Kříže mě zaujal skoro jistý mondegreen (v lepším případě) "za rouškami beztvarého publika … někteří navíc v barvách železné masky. Nasadím eismasku, a kule budou lítat jak u Verdunu, říkával náš stařičký učitel biologie a chemie".
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    VANEK: S fotkou bude víc lajků, tak jo a dík. (Aha, hru překládal Pavel Dominik, toho tahle propagace taky musí těšit.)
    VANEK
    VANEK --- ---
    CORWEX: No fakt, vyfoceno in
    Křížové výpravy J. P. Kříže (No. 23) – Divadelní noviny
    https://www.divadelni-noviny.cz/krizove-vypravy-j-p-krize-no-23
    Na Facebook to dáš sám? ;-)
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    Pozorováno v metru: Divadlo v Celetné cituje na plakátech blurb Lawrence (OK) Boomera, podle kterého recept na Lettsovu hru Protokol zní "Zkombinujte Kafku, Jacksona, Kinga a Ibsena a dostanete těžký náznak hrozby Protokolu". Což je překladatelsky pozoruhodné samo o sobě, ale v původní recenzi Boomer samozřejmě mluví o návaznosti na povídku Loterie od Shirley Jacksonové.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    ZIDANE: Tak samozřejmě, vždyť pelyněk se jmenuje celý ten rod.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ATUARFIK: Tak ono Estragon se celým jménem nazývá pelyněk estragon nebo pelyněk kozalec (Artemisia dracunculus). , takže vyloženě kopanec to asi není, ale rozhodně to zkrátili nevhodně. Říct "estragon" by bylo podstatně lepší.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANEK: A když nemáte pelyněk, dejte tam estragon. :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Jamie na TV Paprika právě dělá řepný salát "s čerstvým pelyňkem", za velkého titulku
    Tarragon - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Tarragon
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    PISKVOR:
    Kdo Má Čas
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    GREATDRAKE: Vypadá to jako typická práce studia KMČ.
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    GREATDRAKE: tak nějak náhodně sebrané na stránkách co jsem otevřel... celé je to takové uhm.
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    VANEK:
    Leadership characteristic in the unit -> hodnota Vůdcovství jednotky
    objective markers -> cílové objekty
    Warrior mystics and sorcerers wield the strange power of the warp to aid their allies and destroy their foes.
    vs
    Váleční mystikové a čarodějníci ovládají podivnou destruktivní schopnost, kterou využívají s cílem podpořit své
    spojence a zničit nepřátele.

    VANEK
    VANEK --- ---
    GREATDRAKE: Aspoň nějaké tldr npkc?
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    Games Workshop se už nějakou dobu snaží vydávat základní sadu pravidel pro warhammer 40k v různých jazykových mutacích. Dnes vyšlo toto - výsledky překlady do češtiny jsou... zábavné.

    anglický originál
    https://www.warhammer-community.com/wp-content/uploads/2020/07/Lw4o3USx1R8sU7cQ.pdf

    česká verze
    https://www.warhammer-community.com/wp-content/uploads/2020/07/n7V0DjD9ja1DoQ1A.pdf
    GOLDENDELICIOUS
    GOLDENDELICIOUS --- ---
    ARCHDRONE: Omlouvám se, byl to špatný příklad buzerace, jiné si už nepamatuju. Stalo se to asi před 8 lety, tak už se to tu řešit nemusí.
    ARCHDRONE
    ARCHDRONE --- ---
    GOLDENDELICIOUS: Protoze napsat do google "3.14 square inch to square cm" (odpoved Google kalkulacky: 3.14 (square inches) = 20.258024 square centimeters) je prilis slozite? A jestli jsou to 3 auta na square inch, nebo adekvatni pocet square cm, porad jsou to 3 auta. Pripadne, kdyz jsou to 3 auta na square inch, tak je to zhruba 1.2 auta na cm^2.

    Nerikam, ze delat preklady je jednoducha nebo vdecna prace, ale je tohle fakt na prekladech takova hrozna a velka buzerace? A kdo by to mel delat jinej, maji ten preklad dat potom jeste nekomu z akademie ved?

    Pripadne tady konvertor https://www.vaclavaky.cz/#num=3000&mul=0&unit=kg
    GOLDENDELICIOUS
    GOLDENDELICIOUS --- ---
    VANEK: Nechtěli převádět jednotku tlaku (ani nevím, jestli to bylo psi), ale palce čtvereční na cm čtvereční. Nakonec tam nechal X na 2,54cm2, i když to vypadá blbě (nevěděl, jak přepočítat ty auta na 1 cm2).
    ARCHDRONE
    ARCHDRONE --- ---
    VANEK: a napsat do google "1 psi to atm" je otazkou 5 sekund
    VANEK
    VANEK --- ---
    GOLDENDELICIOUS: Převádět psi na metrické nebo aspoň evropské (atmosféry) je jedině správně!
    GOLDENDELICIOUS
    GOLDENDELICIOUS --- ---
    Můj ex brigádně překládal podobné dokumenty. Má všeobecný přehled, pokoušel si vyhledávat neznámé informace, pokud byl čas. Několikrát viděl "svoje" dokumenty v TV a zděsil se, jak byl překlad upravený - vyšším místům se tam něco nelíbilo, tak to změnili a technicky/vědecky to přestalo dávat smysl. Taky po něm chtěli, ať převádí hodnoty typu "tlak X na palec krychlový, což je jako 3 osobní auta" na metrické jednotky. Nakonec to přestal dělat, bylo to moc buzerace za málo peněz. Stejně se našlo dost studentů, kterým to nevadilo.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam