• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    MYYSHAOrder of the Stick
    EMZA
    EMZA --- ---
    hlavne se nedrzet striktne toho prekladatelskeho klice, co na tom, ze je to formalne spravne, kdyz to neni zadna sranda...
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    me by zajimalo jak se v to v cestine vymysli s pohlavim toho elfa/elfky jmenem Vaarsuvius :-)
    MONSIEURLOUP
    MONSIEURLOUP --- ---
    Ale - pak tu mám jednu zásadní připomínku: bylo by vhodné víc vyprofilovat jednotlivé postavy, pokud jde o používaný jazyk - čeština k tomu dává mnohem víc prostoru, a je vlastně povinností celou škálu využít... Belkar se v přechodnících zřejmě nijak nevyžívá, hrubián a pankáč celým srdcem, nebo Vaarsuvius by například rozhodně použil "mohu" místo "můžu"...

    Čímž si ovšem nestěžuji, současná úroveň překladu je velice dobrá. Když jsem si všiml, že se OOTS překládá, dost jsem se vyděsil - sleduju ho asi od 210. dílu a dost jsem se bál, že se to někdy někdo pokusí přeložit do češtiny... ale musím uznat, že to má úroveň.

    MONSIEURLOUP
    MONSIEURLOUP --- ---
    MYYSHA: Žádná tajná informace, jen je to nejregulérnější způsob, jak se vypořádat se příslušnou záhadou....
    NAVARA
    NAVARA --- ---
    ANDY: tak prvni tri preskoc
    ANDY
    ANDY --- ---
    NAVARA: no tak zkousim tahat 340-357, ale jde to dost pomalu :-/
    NAVARA
    NAVARA --- ---
    ANDY: mam jen do 342 :D jinak by toho tu bylo vice...

    ANDY: zcela mimo pribeh
    ANDY
    ANDY --- ---
    NAVARA: btw, kde to je casove vuci hlavnimu pribehu z webu?
    ANDY
    ANDY --- ---
    NAVARA: no a kolik toho mas? prinejhorsim bych zkusil selektivne stahnout jenom tu cast torrentu, kterou chceme. lajnu mam tlustou, zalezi, jak pojede torrent.
    NAVARA
    NAVARA --- ---
    ANDY: ano, jak jsi spravne naznacil, je treba stahovat ten dragon magazine, kdyby slo jen par mega casopisu, tak jsem to uz davno pres ten 20kb/s upload protlacil :)

    vychazi to od 340. dilu (ty co jsem linkoval jsou 340-342), vzdy jako posledni stranka - pokud uz to budu mit, nemam problem z tech pdf davkove vypreparovat obrazky...
    ANDY
    ANDY --- ---
    NAVARA: ok, kdyz to budou jenom oots, tak by to melo jit. stahovat kvuli tomu ~6 giga komplet archiv dragon magazine a hledat, kdy to vychazelo, to se mi fakt nechce :-)
    NAVARA
    NAVARA --- ---
    ANDY: kdyz to pak nekam nahrajes (ftp/rapid idealne), tak se po nem podivam :)
    ANDY
    ANDY --- ---
    NAVARA: a byl by prosim link na ten torrent? diky :-)
    ANDY
    ANDY --- ---
    MYYSHA: no, to je spatny. snad mozna to jenom prevest na jinou slovni hricku v cestine podobneho typu. nic me ted ale nenapada.
    NAVARA
    NAVARA --- ---
    MYYSHA: oficialni byt muze, ale presto mi nemusi sedet (a to i kdyz nebudu mit sam lepsi variantu) :)

    podle popisu mi to pripada spise nejakou formu otocky...
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    NAVARA: Mrkni na ten odkaz pod greate cleave, to je oficiální slovník překladatelů AD&D...
    Imho to vím téže, ale už jsem se na to dal :)
    NAVARA
    NAVARA --- ---
    MYYSHA: velke/mohutne rozseknuti - ale imho. se toho spousta prelozit neda, je lepsi kdyz se ctenari nauci anglicky...
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Kdo mi tady chtěl radit s překladem? :)


    (great cleave = mocné roztínání,
    cleavage = výstřih, boobies = kozičky)

    JCIO
    JCIO --- ---
    Haha, no já to tady čtu místo toho abych šel do práce..
    NAOYA
    NAOYA --- ---
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam