• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    MYYSHAOrder of the Stick
    HARALD
    HARALD --- ---
    no jo. :-/
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Podle očekávání se Amík podruhé neozval, takže pozítří stahujeme gřafiku a budou ty texti překladi a bublini.
    HARALD
    HARALD --- ---
    Něco nového kolem oots.cz?
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Já si zase myslím, že V má oči v mužské výšce a jeho protějšek v ženské (míněno výška v rámci celé hlavy). Opět opřeno předchozím kemiksem.
    OGLOKOOG
    OGLOKOOG --- ---
    STILGAR: To samozřejmě, od určité doby taky sleduju fóra a tam se to omílá nonstop, ale čeština prostě na tohle není dělaná. Zatímco v originále nastává problém v podstatě jenom ve chvíli, kdy někdo mluví o V a je to ovlivněno jeho osobním názorem, v češtine se to stává mnohem častěji.
    STILGAR
    STILGAR --- ---
    OGLOKOOG: To je ovšem amíkův výmysl, ne náš:
    Keep in mind that while certain other characters might refer to V as being male or female, that simply reveals their perception.not the actual reality of the situation.

    OGLOKOOG
    OGLOKOOG --- ---
    STILGAR: Hm. To zní sice celkem logicky, ale pořád mi to přijde jako hrozná blbost. V angličtině tenhle problém prostě nenastane a abych řekl pravdu, tak mě otázka pohlaví V nikdy ani nenapadla.
    STILGAR
    STILGAR --- ---
    Ne. Hranatý tělo mají v komixu jenom chlapi. Teda krom dvou banditek, ale došli jsme k závěru, že jsou to tranďáci.
    GUMBA
    GUMBA --- ---
    STILGAR: Zas na druhou stranu Druhy rodic vypada dost jako zenska, takze pokud jsou elfove pohlavne dimorfni, tak je V spise chlap :-)
    STILGAR
    STILGAR --- ---
    OGLOKOOG: Čím?
    V svoje pohlaví nikdy neřekne. Ostatní mu říkají podle toho, jak to vidí. V poslední době si skoro všichni mysleli že je to chlap, takže pro vyvážení si dráček myslí že je ženská.
    OGLOKOOG
    OGLOKOOG --- ---
    PEPAZDEPA: Potlesk :D

    Mimochodem, ta Vaarsuviova/Vaarsuviina bezpohlavnost smysluplný překlad skutečně znemožňuje. Nevím, jak jste to řešili předtím, ale ten díl, který je teď na nástěnce, to jenom potvrzuje.
    OGLOKOOG
    OGLOKOOG --- ---
    SENTINEL001: Já se tedy musím přiznat, že žádnou skutečnou, konstruktivní kritiku ani nemám. Odvolávám tedy výrok "kooompletně odznova", ale za "odznova" si stojím. Jak řekl FIONOR, samozřejmě je lepší *vycházet* z hotového, ale za celou dobu překladu se několikrát změnilo písmo a občas tam skutečně je nějaký ten nemotorný obrat, který se do papírového, tedy placeného a tedy nutně kvalitního vydání opravdu nehodí.
    PEPAZDEPA
    PEPAZDEPA --- ---
    Kdo nezná ffruustration a není o ty 2 díly napřed snad promine ^^
    SENTINEL001
    SENTINEL001 --- ---
    OGLOKOOG: chceš-li kritiku, prosím, ale zkus k tomu dopsat i nějaké vysvětlení toho, co se ti nelíbí.. nejlepší by bylo z tvé hlavy a ne jen okopírovat to, co tu psali ostatní. Takhle se kritizuje a ne prostě přijít a napsat" to je děsnej sith pěžte s tím do háje, nic neumíte".
    FIONOR
    FIONOR --- ---
    OGLOKOOG: mno... pro další překlad je celkem výhodné vycházet z již hotového, který se očistí... zahodit hotovou, poměrně dobrou, verzi je plýtvání časem i energií
    OGLOKOOG
    OGLOKOOG --- ---
    HARALD: Knižní vydání by se hlavně muselo udělat kooompletně odznova.
    STILGAR
    STILGAR --- ---
    ETKAR: Byl proti. Dnes myyysha odeslal další řiťolezecký mail, o odpovědi budeme informovat v příslušným čase.
    HARALD
    HARALD --- ---
    ETKAR: pro knižní vydání by to chtělo přece jenom verzi se zapracovanými Clavenovými připomínkami. ;-)
    ETKAR
    ETKAR --- ---
    MYYSHA: co pozadat riche o povoleni k prekladu pro knizni vydani v cr? urcite jste o tom premysleli ale nevim jak to dopadlo
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    HEINRICH: Hehe dík, ještě že ta fóra máme.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam