• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKЧешско-русское и русско-чешское лингвистическое сопоставление. Česko-ruská a rusko-česká lingvistická konfrontace
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    THE_DARKNESS: zabralo to asi minutu hledání :-/
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    CROSS: pravdu díš, je to s dativem.. slovníky i net to potvrdily. zdá se, že tohle podst. jm. slovesné kupodivu zachovává vazbu původního předmětu slovesa, když už u sebe "обучение" má neshodný přívlastek.

    je nutno podotknout, že na netu se ale objevuje i vazba s genitivem a vazba s předložkou "по" s dativem

    ale je to zvláštní, většinou se zachovávají jen předložkové pády:
    mýt podlahu - mytí podlahy, psát dopis - psaní dopisu, окрасить стены - окраска стен
    ale: přípravovat se ke zkoušce - příprava ke zkoušce, skoncovat s kouřením - skoncování s kouřením, подготовиться к экзамену - подготовка к экзамену

    jestli se mýlím, tak mě někdo opravte
    CROSS
    CROSS --- ---
    ASHRAK: možná se zeptám hloupě, ale neni studium cizích jazyků v záhlaví spíš "Обучение разным языкам"?
    KINGFISHER
    KINGFISHER --- ---
    LONESTAR: díky moc
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    KINGFISHER: Password for all / Пароль ко всем архивам: aristaf
    KINGFISHER
    KINGFISHER --- ---
    plz, potřebuju help.. tady: http://cache.phazemp3.com/c1/198944/ jsou alba a k otevření těch souborů je potřeba heslo.. a to já nevim.. celý je to rusky, a to já neumim.. neni třeba něco dole v komentářích? díky..
    JORERU
    JORERU --- ---
    ASHRAK: já vím ;o) ale ruštinu mám rád a i když jsem laik, tak stejně bych byl rád, kdybych tuto sbírku mohl vydat i v ruské verzi. na druhou stranu, jsem dost trpělivý a hodně vytrvalý člověk.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    JORERU: ojojoj... překlad je jedna věc, ale umělecký překlad je věc druhá...
    JORERU
    JORERU --- ---
    Zvládnul by mi někdo přeložit na úrovni 17 haiku z češtiny do ruštiny (i s notací 17 slabik v duchu mého pojetí, tj. v, s, vz a pod. nevnímám jako slabiku)?

    Dám příklad:

    do chladné cely
    dopadly bílé květy
    nespoutaný vítr


    nebo

    vytrvalý déšť
    oprostil moji duši
    od zbytečnosti


    či

    na závěr knihy
    o životě a smrti
    jen obsah zbývá


    Jedná se ucelenou sbírku s několika kontextovými rovinami. Za opravdu kvalitní překlad rád zaplatím.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    REEFER: :)

    díkes ;)
    REEFER
    REEFER --- ---
    tak ja myslim ze klub "ucime se rusky" snad nema s rustinou / prekladanim nic spolecnyho, ne? no nic, preju hodne stesti!
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    a co se týče překládání, tak doufám, že mi klapne překládání pro gordic.cz...
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    ASHRAK: * si řekl
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    REEFER: nevím, zda tě chápu, ale jsem zapálenej rusista a bohemista, tak jsem řekl, že založím akademičtější diskuzi než je Učíme se rusky; jednak pomáhat ostatním a jednak se sám učit ;)
    REEFER
    REEFER --- ---
    no tak rikam si, ze tenhle klub kvuli necemu vznikl, ze nechal sis ho zalozit ty, tak se te ptam na cem delas. jestli sis jenom rekl, ze se ti to bude hodit jednou do skoly, tak zapomen na moji otazku...
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    REEFER: jak to myslíš?
    REEFER
    REEFER --- ---
    a co prekladas ashraku?
    XMEDA
    XMEDA --- ---
    :))
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    XMEDA: myslíš "pápu"? :D v tom případě doporučuju spíše tenhle klub: [ Učíme se rusky ]
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam