PROMETHEA: tohle je samozřejmě fér argument a podobně jsem vysvětloval někdejšímu kolegovi (Rus s australským pasem), proč se s ním plno místních (švýcarských) úředníků nechce bavit anglicky. Nejde ale jen o tenhle řekněme právní formalismus, ale právě o přístup úředníků.
Mně třeba k žádosti o povolení k pobytu ve Švýcarsku (sloučení rodiny) stačil oddací list v angličtině. Totéž při žádosti o rodný list pro dítě narozené tady (měl jsem sice i francouzský překlad, dokonce ověřený, ale ten nikdo nechtěl). Papírování opačným směrem, tj. zařídit český RL a pas (apostila ke švýcarskému RL etc.) bylo trošku na palici, a to musím pochválit konzulární úřednice z Bernu, že byly opravdu milé, vstřícné a nápomocné. Nicméně vyřídit CZ pas pro syna mi trvalo 4 měsíce, vyřídit následně s pasem jeho povolení k pobytu trvalo 13 dní.
Český model mi připomíná Rusko, i když ještě nemáme takové lahůdky, jako soudní překlad pasu (přestože v té době byly všechny údaje v českém pasu i v ruštině, dnes už myslím nejsou).
Už jsem to tu psal, pro mě je chování českých úřadů jeden z podstatných důvodů, proč nespěchám s návratem do ČR.