• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    PROMETHEACROSSING BORDERS - dvojjazyčné partnerství, aneb jak spolu mluvíte?
    Máte partnera cizince? jakým jazykem spolu mluvíte? jaký to má vliv na komunikaci, neporozumění...jakým jazykem se hádáte, a vůbec....jaký to je, když někomu musíte půl hodiny vysvětlovat, kdo to byl Rákosníček?! ...jak se žije s člověkem s jiným kulturním zázemím a co všechno se od něj/ní můžete naučit... Volná diskuze na téma DVOJJAZYČNÉ a VÍCEJAZYČNÉ partnerství, jaké jsou výhody a úskalí, jakým jazykem budou mluvit vaše děti...?! ...ať už v takovémhle partnerství žijete, anebo jste jenom zvědaví, jak to vypadá u těch, kteří takhle žijí, a chcete se na něco zeptat....welcome, willkommen, vítejte, privjet, bienvenidos, benvenuti....!!§
    rozbalit záhlaví
    MIFKAL
    MIFKAL --- ---
    FLAVIGNY: Tyjo vysloveně odkazy jsou trochu náročný, protože já jakoby se tomu věnuju fakt jako při studiu, takže a) mám spíš docela odborný články, který se nečtou zase tak dobře, zvlášť pokud nejsi lingvista b) mám to z fakultních zdrojů, který nejsou veřejně dostupný, takže nedám odkazy, jedině jméne
    Poměrně dobrý a přehledový, ale ne hodnotící je of Ingrid Piller - Private language planning: The best of both worlds?
    Případová studie z jednoho rodinného mišmaše, která něco říká o vlivu na identitu mluvčích, je od Evy Ogiermann On the inclusive and exclusive functions of the 'other' language in family talk
    Jinak může mít smysl si projít pár časopisů a i se třeba jen podívat na abstrakty:
    Na tohle téma bych asi šla směrem Journal of Multilingual and Multicultural Development http://www.tandfonline.com/toc/rmmm20/current
    nebo Multilingual Education http://multilingual-education.springeropen.com/

    Potom samozřejmě pro nelingvistu můžou být super zdroj různý blogy, co téma podávají trochu sumarizovaně, ale pořád věrohodně. U těch bohužel zrovna se zaměřením na multilingvismus moc nic nemám, ale dobré články s odkazy třeba dělává LanguageLog http://languagelog.ldc.upenn.edu nebo tak. Problém je, že u multilingvismu se nejčastěji tvrdý výzkum dělá ohledně jeho efektů na kognici/výsledky/jazykové schopnosti (platí: exekutivní funkce to obecně zlepšuje, jazykové schopnosti mírně snižuje, výsledky např. ve škole výrazně závisí na multilingvnosti prostředí jako celku). To, o co se pravděpodobně chceš zajímat ty, je management multinigvismu v rodině a otázky jazykové akvizice - a tam má klidně smysl ty termíny třeba googlit google scholar.
    FLAVIGNY
    FLAVIGNY --- ---
    MIFKAL: v dohledne dobe nas nejspis taky ceka slusny rodinny jazykovy mismas, tak bych uvital slyset co nejvic nazoru "jak na to". nahodila bys prosim prosim odkazy na odbornou cetbu na podobny tema.
    PROMETHEA
    PROMETHEA --- ---
    MIFKAL: taky dekuju! Dcera jeste nemluvi, ale taky jsem odevsad slysela jen tennazor ohledne striktniho deleni clovek/jazyk. Obcas se mi to taky nedari dodrzovat stoprocentne, protoze nas rodinnej je nemcina. No a se sirokou rodinou nebo s kamaradama a detma kamaradu mluvim samozrejme taky nemecky, a nekdy to proste nejde oddelit
    CROSS
    CROSS --- ---
    MIFKAL: Tak to je určitě dobrý vědět a díky za tuhle poznámku. Nemám to odnikud načtené, prostě jsme se na tom tak nějak sešli.
    MIFKAL
    MIFKAL --- ---
    CROSS: Já teda s dovolením tady vstoupím, děti nemám, ale dělám lingvistiku a multilingvismus mě docela zajímá a dost o něm čtu, takže jenom telegraficky: ta zásada ohledně konzistence jeden jazyk/jeden člověk je na jednu stranu poměrně častá u rodičů a taková často opakovaná. Je možné, že spoustě lidí to pomáhá v managementu toho, jak ten bilingvismus doma dělají, takže to určitě nechci nějak hanit, ale je možná dobrý vědět, že se rozhodně nejedná o nějaké pravidlo, které by bylo univerzálně platné. Děti, jejichž rodiče ty jazyky plánujou spíš takhle, mají docela podobné výsledky na většině rovin jako ostatní bilingvní děti, které se setkávají s jinou strategií rodičů nebo prostředí.
    Zároveň teda s multilingvismem ruku v ruce většinou jde míchání jazyků; je to přirozené.
    VENDETA
    VENDETA --- ---
    CROSS: to ja si myslim taky, ze by melo dite slyset jeden jazyk od konkretniho cloveka, ale kdyz se bavime s manzelem o ni, jakoze treba neco provedla a resime to, tak s ni mluvim(e) spanelsky nybrz je to nas rodinny ( asi;) ) jazyk. a nekolikrat se i pristihnu, nevedomky, ze na ni utrousim neco spanelsky bo italsky behem konverzace kterou spolu vedeme cesky ;) babylonie hadr :) vcera mi rekla "niechaczu" (sry,nemam diakritiku) a chvili mi trvalo pochopit kde to asi vzala :) je ji taky dva a pul a sazi slova, zacina i vety, ve vsech jazycich, v cestine asi nejvic, to je fakt, ponevadz jsem s ni vicemene jen ja, jednou tydne chodi do jesli a ja do prace, takze obe trenujem franinu;) potom si taky myslim, ze nejake slovo je ji proste sympatictejsi/jednodusi na vyslovnost, a pouziva jen to ve vsech jazycich .napr. kocicka - jak se ji rika i v jinych jazycich vi, ale zkousi kocicku ve vsech jazycich a pak kdyz vidi, ze ji neni rozumneno, rekne gato, chat ale pak si stejne jede kocicku :))
    LORAIN
    LORAIN --- ---
    PROMETHEA: Děkuju. Mám zatím prťata, školka a 1.třída. V Nových Butovicích jsme byli v Deutsche Schule Prag. Provozují i školku i zš a pak i to gymnázium. Ale tudy cesta nevedla. V ZŠ nebylo ani moc dětí, které by měly němčinu jako mateřský jazyk (převládali kupodivu asiati a rusky a ukrajinsky mluvící). A nějaký doprovodný program pro naši potřebu tam taky nenabízeli :-(
    PROMETHEA
    PROMETHEA --- ---
    LORAIN: nevim jak mas stary deti, ale v novych butovicich v praze je cesko-nemecke gymnazium. Treba se pres ne dostanes i k naky skole, skolce ci neformalninu setkavani
    LORAIN
    LORAIN --- ---
    Je zde někdo z Prahy s dětmi, které mají jako druhý "mateřský" jazyk němčinu a chodí do českých škol a školek? Řešíte nějak němčinu - psaní atd.? Pokud ano, hodil by se mi tip na to, kde... Nemá třeba německý nebo rakouský konzulát nějaké kurzy nebo setkání. Nebo Goethe institut? Nebo něco jiného? :-)
    CROSS
    CROSS --- ---
    Haha Máša a medvěd ;-] (Pro moje děti je ruština mateřština, tak to mají s Mášou snadnější.)

    Já zase pozoruju, jak moje děti odposlouchaly z obrazovky -- sjížděj hrozně Doru -- angličtinu. Koukaj na to ve francouzštině, ale ta koncepce je taková, že tam postavy trousej i angličtinu. Takže dvouapůlletý syn sice ještě neřekne skoro nic třeba česky, zato při čištění zubů volá open, když otevírá ústa. ;-]


    VENDETA: důležitá je podle mě především konzistence, od jednoho člověka by dítě mělo slyšet primárně jeden jazyk. Odmítám synovi číst pohádky v ruštině, abych ho nemátl. ;-]
    VENDETA
    VENDETA --- ---
    NEMESISS: Odpovidam na dotaz trilingvni rodiny. Vlastne jsem opet v teto diskuzi proto, ze jsem se na neco podobneho taky chtela zeptat, najit spriznene duse :) Manzel je ze Sicilie, poznali jsme se ve Spanelsku a z pocatku jsme si vubec nerozumneli!!! :) V te dobe jsem spanelsky mluvila hodne spatne, anglicky za to hodne dobre a manzel presne naopak. Nicmene.... Pred dvouma a pul lety se nam narodila dcera. Zijeme trvale ve Francii. Rodinny jazyk - spanelstina. Ja na dceru mluvim zasadne cesky, manzel italsky, v jeslich francouzsky a anglictinu slycha take dost casto. Nesmim asi take opomenout rustinu, ponevadz miluje Masu a medveda a kouka se na to v originale, takze obcas, kdyz na me zahlasi nejake ruske slovo, dovedete si predstavit muj uzas. I kdyz zatim nemluvi ve vetach (akorat zacina s tri-ctyr slovymi) rozumi uplne vsemu a odpovida v danem jazyce. Takze doopravdy se nebojte toho, s kolika jazyky se male dite musi potykat. Muj nazor, cim vic, tim lip - lepe pro ne, do budoucna. Takove deti maji tu nejvetsi sanci napr.mit absolutni sluch slysela jsem. Naopak pry neni doporucovano, ucit deti od mala vice jak peti jazyky, takze Kari je na hrane ;)
    NEMESISS
    NEMESISS --- ---
    EUCHENIE: viz markousek, at se uci s nekym soukrome (treba i pres skype), dite bude vzdycky o krok dopredu :)))
    EUCHENIE
    EUCHENIE --- ---
    MAKROUSEK: jo, to jsem říkala taky.. ať se učej oba dva... motivaci by moh mít celkem dobrou...
    ale taky jsem si říkala, že by to moh slyšet i od někoho jinýho ještě :)
    MAKROUSEK
    MAKROUSEK --- ---
    EUCHENIE: Uprimne? Tak at se hecne a nauci se. Lamane se novej jazyk da naucit za tri tejdny ctyri, pet hodin denne pri lekcich jeden na jednoho. Nechat zainvestuje par tisic do nejake holciny, co umi i ucit a za tri tejdny bude mnohem stastnejsi. Ja se takhle naucil francouzsky za tri tydny z nuly na uroven, kdy jsem ve franine skolil. Mnohem lepsi napad, nez brecet nad pivem.
    EUCHENIE
    EUCHENIE --- ---
    Dotaz - není tu někdo, kdo žije v Praze, má partnera z ciziny a než jste se potkali, měl někdo už dítě? Jsem v této situaci, nový partner si se synem rozuměj pár slov a velkej chlap je z toho špatnej -řikám mu, že to nejde všechno ze dne na den, že to chce čas, oba se musej učit atp, ale říkala jsem si, že by mu třeba bodlo zajít na pivko s někým s podobnou zkušeností..
    DUBPRINCESS
    DUBPRINCESS --- ---
    Tak před časem jsem se ptala na schvalování jmen - měla jsem z toho trochu strach, že to bude problém, ale teda zkušenost velice dobrá!
    Soudní znalectví – osobní jména - Ústav pro jazyk český
    http://www.ujc.cas.cz/expertni-cinnost/
    Vypracovali posudek na jméno obratem - positivní :)
    Žádost jsem jim poslala mailem, napsala jsem jim významy a původy obou křestních jmen a proč je chci (rodinné souvislosti), během pár dní jsem měla posudek vypracovaný. Fakt mě potěšili :)
    BAARKA
    BAARKA --- ---
    BAARKA: *integraci lidi ze zemi tretiho sveta...
    BAARKA
    BAARKA --- ---
    ONITSUKATIGER: ja jsem take mela a mam problemy s integraci v nemecku, ale jak pise Magdalena, cely je to jednoduchy, jediny co jsem po prijezdu udelala je, ze jsem se zaregistrovala na urade, vse ostatni se uz vyridilo samo..(to, ze jsem se pak vrhala do veci jako mezinardoni svatba apod..kde to bylo slozitejsi je ciste dobrovolna vec)..cely minuly rok jsme pracovala s uprchliky, myslim, ze jsem tu poznala hafo latinos a mam tu kamaradku Thajku, no musim rict, ze moje integracni problemy jsou sice pro me vazne, ale porad jsou dost ok oproti ostatnim...

    Taky nemuzes vycitat cilovou skupinu zadavateli dokumentu.
    Kdzy nekdo dela dokument zamereny na neco, tak tam nebude hledat neco jineho. Neziskovka, pro kterou Kiku pracuje se zabyva integraci zemi tretiho sveta, tak proc by delala dokument o inegraci lidi z HOlandska:)) jabka, hrusky:))

    MAGDALENA
    MAGDALENA --- ---
    ONITSUKATIGER: vychazim z (nejen) vlastni zkusenosti obcana treti zeme, nasledne treti zeme s trvalym pobytem a pak manzelky obcana EU.
    Nejde o dvoji standard, ta organizace proste "resi" obcany tretich zemi a predpokladam ze asi proto KIKU chce nonEU.
    CROSS
    CROSS --- ---
    ONITSUKATIGER: myslim, že jedinou uspokojivou odpověď ti na to dá autor původního dotazu, bude-li chtít. Osobně bych si taky myslel, že integrace lidí z EU probíhá o něco snadněji, už jen kvůli legislativnímu rámci — co píše MAGDALENA je prostě fakt, protože status občanů EU je v ČR lepší (z právního hlediska) než status občanů třetích zemí.

    Samozřejmě si můžeme vyprávět historky o tom, že zrovna v tomhle nebo v jiném případě to bylo tak a tak. Nehledal bych za tím dvojí standard nebo nějaký jiný temný motiv.
    ONITSUKATIGER
    ONITSUKATIGER --- ---
    MAGDALENA: Z čeho cerpas přesvědčení, že nemá? Bývala kolegyně je z Maďarska a má spousta příběhu o sve integraci v Čechách.
    Mne je samozřejme jasný, o co jde takze debata je pro me uzavrena...jen mi šlo o oficiální vysvětlení přímo od zdroje ale ten nikdy nepřizná, že má dvojí standard. To, že někdo pochází ze země EU zdaleka neznamená, že se nemůže potýkat s trablemi na úřadech (vlastni zkusenost ze Švédska).
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam