• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BRAMBOREENAMycelium -- Nejdůležitější věci se odehrají vskrytu...
    E2E4
    E2E4 --- ---
    BRAMBOREENA: ja jsem o té psychoenergeticke laboratoři slyšel jako o legendě od 2 studentů z dejvického kampusu.. neuvěřitelný..
    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    (A jinak momentální počet stran je 1123, ale už jsem zas rozvrtala kapitolu šestnáct... to je takový strašný nekonečný peklo :( )
    E2E4
    E2E4 --- ---
    psychotronika právě teď na ČT24.

    (historie.cs léčitelství)
    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    MOUNTBATTEN: Tak mi pak vzápětí slečna Sofie napsala a také tu sámštinu navrhovala :)
    GENTIANA
    GENTIANA --- ---
    Člověk sem dva dny nevleze a co se tu neděje.

    Ale někde mám učebnici ižorštiny, což je jeden z ugrofinských jazyků uvízlý v ruskejch spárech, tam budou nějaké ty ö řešit taky, klidně vydlabu.
    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    VANEK:
    Moment lingvističeskogo sčasťja :D
    Ty nikdy nezklameš; tvoje schopnost prohrabat internety a vylovit z nich naprosto bizarní útržky informací mě jako vždy naplňuje bezbřehým obdivem. Devátý díl Mycelia bude začínat větou: "Nejdůležitější věci se pořád usilovně snažily odehrávat vskrytu... ale pak přišel J.V.jr. a brutálně je vytáhl na světlo." :)
    A ta Sofie je tedy asi vážně dobrá. Teď z toho mám skoro špatný pocit, že jí ubližuju Myceliem, které jí možná v redakci hodili na krk, ať chtěla nebo ne. Genderových otázek tam teda moc nenajde :(
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: Tipuju, že se tam neprojevila nikterak zapamatovatelně.
    Ale vygooglil jsem ještě její fotku v 15, jak pózuje s diplomem z všesvazové, totiž všeruské olympiády v literatuře (což zjevně v Kujbyševskom rajoně je nebývalá senzace:
    Побывала в столице на олимпиаде |
    http://8plus1.ru/poby-vala-v-stolitse-na-olimpiade/
    ), a že získala 2. místo v kategorii čeština/próza soutěže překladů ze slovanských jazyků "Bez granic" pořádané Nižněnovgorodským gosudarstvenným universitětom iměni N. I. Lobačevského (!), jejíž výsledky měly vyjít v tam vydávaném žurnále jménem, I kid you not (pardonnez mon francais: ja vas ně šuču) Moment lingvističeskogo sčasťja.

    GAARQ: Jinak její Gmail je na http://sfk.spbu.ru/ru/issues/3436/3441/1811 , jakož i pětistránková staťja, kde se snaží na(š?)roubovat povídku Petry Soukupové, "(1928)", na teze dvou náhodných autorit o ženském psaní. (Zajímavé, že gender se rusky nepřepisuje "džendr".) Pak je k naleuení ještě (studentsko)konferenční příspěvek o Krásnohorské a její slovinské vrstevnici, o níž jsem nikdy neslyšel. A na nějakém webu zprostředkujícím doučování dvě čtyřhvězdičková hodnocení za hodinové lekce češtiny po 900 rublech.
    KAVEN
    KAVEN --- ---
    MOUNTBATTEN: Tak jestli rusům nedělají problémy přehlásky nad azbukou, tak to je úplně ideální! Zůstane známé písmo, přepis 1:1 (víceméně) vůči Hildebrandtově transkripci, a přehlásky taky, takže se v knize pořád dají dělat narážky na "přehláskovou transkripci". Pravděpodobně tak zbyde i tem pocit jakože "je to trochu exotické, ale pořád to docela dokážem přečíst".
    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    A vlastně měla největší problém s písmenem "h" - jestli to nějak ovlivňuje výslovnost a je nutné to zachovávat; což samozřejmě není, dá se to uzpůsobit po libosti. Posílala jsem jí slovníček výslovnosti, který jsem dělala pro herce kvůli nahrávání audioknih, to by mohlo pomoct.
    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    GAARQ: No jo, já jsem zhýčkaná, však vy mi tady čtete myšlenky :)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    BRAMBOREENA: njn, ty moc předpokládáš :) ono není pro autsajdra jasné, jak se to čte. to je my tu víme, jak píšeš ;)
    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    GAARQ: Jasně, však jsem jí to obratem našla: https://www.dictionary.com/browse/giles ;)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    BRAMBOREENA: oni přepisují foneticky, takže potřebuje mít představu, jak se to čte ;)
    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    (ale, mimochodem... taky se mě ptala, jak přepsat do ruštiny jméno Giles... tak asi tak.)
    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    MOUNTBATTEN: Bože! Moje obzory právě udělaly mohutné "plop" a zásadním způsobem se rozšířily :D Tohle je brutální, zkusím jí to poradit.
    MOUNTBATTEN
    MOUNTBATTEN --- ---
    A co kdyby ta Sofie použila přepis podle kildinské sámštiny? Viz https://cs.wikipedia.org/wiki/Kildinsk%C3%A1_s%C3%A1m%C5%A1tina
    V ruském jazyce se přece používají přepisy přehlásek (např.Ö jako Ӭ - tedy obrácený euroznak s dvěma tečkama nahoře :) , což je právě podle té sámštiny)
    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    KAVEN: ale jinak... já jí včera napsala, ať si to udělá, jak se jí to líbí, ale pokud se mi ještě ozve, zkusím jí mongolštinu navrhnout. Jinak ono až někdy v sedmém dílu je explicitně napsáno, že terronština vychází z angličtiny (protože se tam řeší věci kolem ztroskotání Trismegista a kolem Aš-šáda), ale předtím to tam nikde není tak očividné, čili Rusové by vlastně mohli přirozeně předpokládat, že vychází z ruštiny.

    Mají Mongolové pro to ö a ë nějaké písmeno? Ono by fakticky asi stačilo najít v ruské znakové sadě nějaký bizarní znak a ten použít. Nebo zvolit skutečně brutální řešení a dát tam něco, co vůbec písmenem není, třeba # místo ë, & místo ü a @ místo ö, a výslovnost (schválně) v textu vůbec neřešit; zkrátka správní össeisté to vědí a my ubozí civilisti jen tiše obdivně zíráme na to oslnivé competence porn.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    KAVEN: existuje spousta turkických i jiných jazyků využívajících variant cyrilice s v azbuce nestandardními hláskami, včetně něčeho, co může zastoupit přehlásky v latince.

    co se týče přepisu terronštiny, ruština má jasná pravidla na přepis "běžné" latinky.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam