• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BRAMBOREENAMycelium -- Nejdůležitější věci se odehrají vskrytu...
    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    XCHAOS
    XCHAOS --- ---
    KAVEN: Hlásím se do soutěže:

    "Dostatečně vyspělou magii nejde odlišit od technologie".

    Sice to twítnul celkem nedávno Elon Musk, ale je to už léta můj oblíbený slogan a svět Mycelia to vystihuje myslím docela přesně :-)
    KAVEN
    KAVEN --- ---
    VANEK: Tak hlavní je "aby to nebylo dlouhý". Jestli budeš mít okraje trochu jinak tak se nic nestane. Pointa není vyhrát, ale dodat Vilmě materiál.

    Jestli není jedna stránka málo - pokud vím tak synopse má být krátká. Norma na to samozřejmě není. Ale zase když to Vilmě třeba přijde dobré, ale ještě by to někde trochu rozvedla, tak bude na to rozvádění mít prostor.
    VANEK
    VANEK --- ---
    CORNHOLIO: USP ;) Třeba na https://www.writersdigest.com/improve-my-writing/learn-how-to-write-a-synopsis-like-a-pro píšou (a Google drobet zavádějícně vybírá jako zásadní bid zseznamu) "Unique Point of View. (...) an idea of fresh or unique elements. Is your plot cliche or predictable? Have elements that set your story apart from other things they have seen." Ale jak to popsat u Mycelia, těžko říct.

    Konkrétních příkladů nebo autoritativních návodů jsem teď narychlo moc nenašel, ale třeba podle
    Summarizing Your Story: How to Write a Captivating Synopsis — Read Blog — Ignited Ink Writing, LLC | Book Editor | Website/Blog Content Editor/Writer
    https://www.ignitedinkwriting.com/ignite-your-ink-blog-for-writers/summarizing-your-story-how-to-write-a-captivating-synopsis/2019
    by to asi fakt měl být spíš dvoustránkový scénosled Jantarových očí…
    CORNHOLIO
    CORNHOLIO --- ---
    VANEK: nevím jak teď, ale v dřevních dobách brněnského Altaru existoval v herním světě pojem Unique Selling Point (UCP), zpravidla pro prezentace nebo tiskové zprávy médiím. Tj. vypíchnot velmi přesvědčivě, co je ta jedinečná věc, kvůli které si to budou lidi kupovat. Na tom by měla být podle mě synopse pro potenciální vydavatele být založená.
    VANEK
    VANEK --- ---
    KAVEN: A s jakým řádkováním a nastavením okrajů? Neumí tvůj Word třeba... počítat znaky?
    Jinak mně teda jedna stránka z ech, čtyř a půl tisíce? přijde trošku málo, respektive nevím, jestli by nakladatelům nevyhovovalo něco techničtějšího/scénosledovitějšího, rozděleného podle dílů, zmiňujícího i jiné postavy - tohle není při pohledu zevnitř špatné, ale laikovi to zní dost divně, resp. nevysvětlí, proč to lidi tak hltají. Ale šlo by samozřejmě zkombinovat, napřed executive summary a pak podrobný obsah...
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    čtu v noci, a čtu rychle no... lepší program než pařit skyrim. Akorát já su možná v rychlosti čtení outlier.
    AVATAR
    AVATAR --- ---
    CORNHOLIO: ja z tohodle duvodu uz ctu v podstate jen usima (synteza). Posloucham pri feste do/z prace a v podstate kdykoli nekam jdu. Mno a pak posloucham jeste pred spanim na dobrou noc.
    CORNHOLIO
    CORNHOLIO --- ---
    Já teda sbírám obě vydání jako autoráky (které mi Argo zpravidla po jednom-dvou upozornění už posílá), ale se čtením jsem zatím skončil u pátého dílu. Vilma mi vždycky podrobně popsala scény, která by měly být na obálkách a docela jsme je pak spolu ladili, ale poslední tři díly mě ještě čekají. Nicméně jelikož jsem těch pět prvních znovu naposlouchal jako audiobooky během práce na posledních obálkách, zřejmě si ty zbylé zkusím dát taky jako audiobooky.
    Mimo téma, ale kde takhle berete čas na čtení? Myslím během dne, kolik času denně věnujete čtení... já se ke knížce nedostanu jindy než u oběda, případně když vyjímečně někam cestuju, jinak bohužel moc nemám šanci.
    KAVEN
    KAVEN --- ---
    Takže VYHLAŠUJI SOUTĚŽ o nejlepší synopsi pro Mycelium. Pravidla - musí to mít max. jednu stránku ve wordu písmem Calibri o velikosti 11 (v mém wordu je to defaultní písmo). Nebo samozřejmě nějaký ekvivalent tohoto fontu. Cílem soutěže je dát Vilmě něco, co si vezme, upraví si to případně podle svého uvážení, a pak to nechá přeložit ... ale nebude to muset psát sama. Přeložená synopse je totiž základním předpokladem pro překlad Mycelia do jiných jazyků.

    A aby to bylo motivační, tak se soutěže účastním jako první - moje synopse je v příloze tohoto příspěvku. POZOR! je to určené pro nakladatele, takže to samozřejmě obsahuje dost zásadní spoilery.

    EULE
    EULE --- ---
    nakonec jsem ráda, že cesta kterou jsem zvolila, je dobrá - tedy koupit si e-knihy, pak audioknihy a teď to završím knihami v pevné vazbě :)
    KAVEN
    KAVEN --- ---
    VANEK: Však už smolím :-) Říkal jsem si že to nejdřív napíšu abych ostatní motivoval, vyvěsím to tu, a pak vyhlásím soutěž o nejlepší synopsi. Akorám jsem to teď díky tobě vykecal předčasně :-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    BRAMBOREENA: Tak zrovna synopsi by zvládl kolaborativně tenhle klub levou zadní zrovna jako dodatky, ne? ;)
    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    SARGO: Prej "psina"... :D To je ale krásný eufemismus! :)

    A jinak ještě k té diskuzi o možnostech překladu zde níže: vázne to momentálně na mně, protože nejsem schopná sesmolit synopsi celého veledíla a dát ji Eurydici, aby to mohla přeložit a společně s ukázkou (kterou už z velké části přeloženou má) nabízet ve Francii. Tohle jaro je jedna beseda za druhou, do toho rekonstruujeme půlku domu, takže tu pořád pobíhám a stěhuju/organizuju/uklízím, a ještě bych měla psát cosi s uzávěrkou na konci června, z čehož, jaksi, ještě nemám napsáno příliš mnoho (to je teda taky značný understatement). Vydání v aj či fr je tak vzdálená chiméra, že imperativ "pracuj na tom TEĎ HNED!" zní v mé nebohé hlavě zoufale slabě. :D Ale já už s tím konečně něco udělám, no fakt...
    SARGO
    SARGO --- ---
    BRAMBOREENA: A co teprve ti, co vedle té měkké skládají pevnou a těch starých se (zatím?) odmítají vzdát! :-D

    Je psina, že jak přibývá čerstvě dočítajících, objevují se jisté snahy to nějak probírat, ale při té obsáhlosti si pamatuje každý něco jiného a něco jiného mu utkvělo... :-D
    KAVEN
    KAVEN --- ---
    BRAMBOREENA: A ještě to pokazili - prohodili Vrstvu ticha a Zakázané směry :-) Já si do poličky vyrovnám až ty s pevnou vazbou, a ty budou na tloušťku ještě horší.
    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    (A jinak návštěvníci Světa knihy sdílejí fotky čerstvě zaplněných knihoven... to je teda brutální, vidět to takhle pohromadě. Já si to do poličky radši nevyskládala; zděsila bych se :D)

    BRAMBOREENA
    BRAMBOREENA --- ---
    Ze Světa knihy.
    Za pozornost stojí ručně dlabaná (pardon, soustružená...) dřevěná miska, kterou jsem dostala od ID KAVEN, sušené houbové chipsy z Össe (zlé jazyky tvrdí, že jenom z Taiwanu), které se chystám pozřít, a poslední dvojdíl na důkaz, že ty modré špalky jsou fakt dva a fakt na obálkách nejsou žádná zbytečná písmenka.

    VANEK
    VANEK --- ---
    KAVEN: Joaha. Argo logicky nechce platit překlad ze svého a riskovat; ale doteď jenom prostředkovalo prodeje po Evropě, když někdo projevil zájem sám od sebe; sotva bude mít neprůstřelnou smlouvu znemožňující vlastní aktivitu jiným.
    KAVEN
    KAVEN --- ---
    VANEK: No Ricardeon tam právě říkal něco v tom smyslu, že cesta "nechat to přeložit a pak doufat" není možná. Tak jsem si právě říkal jestli by nebylo lepší "přeložit kousek, předhodit to zahraničnímu publiku a doufat". To přece nebude tak náročné ani na prostředky, ani na manažerské schopnosti. Dá se říct, že na nás všechny, kteří jsme roky čekali až se dozvíme jak to dopadne, tenhle postup fungoval. Tak by mohl fungovat i na anglicky mluvící publikum.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam