• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    MONYSEKAUTORSKÁ POEZIE *
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    NECECH: Bohužel jsi ten kontext nevyhledal správně. Ve Tvém textu má místo zájmeno který nebo jenž, které připojuje charakteristiku nebo uvádí vztah (z možných princů hovoříme o tom, který líže ropuchy).

    Tázací zájmeno kdo by určilo dříve neznámou osobu, např. "byl to princ, kdo lízal ropuchu (objasňujeme, že to byl princ, předtím jsme to nevěděli).

    ---

    A ještě závěrem za mne: texty, které jsi sem v poslední době umístil, jsou formálně neobratné a obsahově pro mne (a zdá se, že i pro ostatní) nezajímavé. Poradila bych Ti (jako obvykle radím začínajícím autorům), abys více četl autory směru, který Tě zajímá. A učil se od nich čtením.
    KALE_VAN_THEER
    KALE_VAN_THEER --- ---
    NECECH: Nikoliv. Autorská poezie.
    NECECH
    NECECH --- ---
    KALE_VAN_THEER: TEXTY! AUTORSKÉ TEXTY!!!
    KALE_VAN_THEER
    KALE_VAN_THEER --- ---
    Hele, to tady za normálních okolností jen čtu, ale fakt to nechceš začít sypat někam jinam?
    NECECH
    NECECH --- ---
    Honem sem! Rozjedem se,
    Nesem vlajku s odpadem!
    Na starý hrad s novou vlajkou,
    Naší vlajkou s odpadem!

    Naši vlajku s odpadem
    Si jednoduše ukradnem
    Na naší cestě ke hradu.
    Zapálíme zahradu!

    Honem sem! Rozjedem se,
    Nesem vlajku s odpadem!
    Na starý hrad s novou vlajkou,
    Naší vlajkou s odpadem!

    Starou vlajku s odpadem
    Vyhodíme oknem ven!
    Na naší cestě ke hradu
    Učíme se češtinu!

    Honem sem! Rozjedem se,
    Nesem vlajku s odpadem!
    Na starý hrad s novou vlajkou,
    Naší vlajkou s odpadem!
    FIN
    FIN --- ---
    NATASHA: nenapsal jsem ani řádek o tom, že by se choval sprostě. napsal jsem jen, že plevelí klubu nesmysly, což je pravda. (možná jsem sprostý já, když označuji jeho hlubokomyslné teorie za nesmysly, ale soudě dle odpovědí a reakcí jiných zase možná nejsem tak moc daleko od pravdy:-) dopustil jsem se i předpovědi, že libovolné vysvětlování nikdy nikam nepovede, která se časem rovněž ukáže jako převážně pravdivá. a nakonec jsem ani požadoval, aby byl vyhoštěn, úplně postačí, když ty strašlivé teorie bude rozebírat jinde a sem vkládat dobré básně.
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    FIN:
    1) Nečech se nechová sprostě, což by byl důvod ho vyhostit.
    2) A Ty už za ta léta dobře víš, že tato diskuse se vyčerpá během několika dní. Už se to blíží :)
    FIN
    FIN --- ---
    NATASHA: já nepotřebuju "mít klid" - já potřebuju, aby se tu v nových příspěvcích objevovaly básně různých lidí, z nichž některá se mi čas od času i zalíbí. tedy aby klub plnil svoji funkci. až budu chtít vědět, proč je nějaký blázen někde pochopený a přelomový, vlezu do jeho klubu a tam to zjistím. (protože jsem omezenc a zjišťovat to nechci, do jejich klubů nelezu.) to ale vůbec nemá nic společného s tím, že úmyslně nelezu do klubu prorokova a pak zděšeně zjistím, že prorok vtrhl sem...
    FIN
    FIN --- ---
    NATASHA: výběr už je jaksi vybraný. tady se toho objevuje víc. není zkrátka jednodušší a praktičtějí odkázat proroka správného chápání a nového směru poezie námi nepochopené na vlastní kazatelské fórum, kam choditi, jistě v davech a pilně, budou ti, kdo po osvícení touží?
    NECECH
    NECECH --- ---
    NATASHA: Omlouvam se za opomenuti diakritiky, ale jsem v praci, kde ji proste nemam. Zaujmout absurditou je snad nejtrefnejsi vyraz meho umeleckeho umyslu s timto textem. Tentokrat je to muj osobni vytvor. JJ, cestine davam kapky. Ano, jsou to z meho pohledu normalni rymy. "K princi, kdo" neni gramaticke? Pravdu rici, jsem rad, ze jsem se s formou "princi" trefil do normy (nebyl jsem si vubec jisty), ale co se zajmena "kdo" tyce, Korpus rika, ze ho muzu takhle pouzivat, napr. "nechce plody svého šedesátiletého úsilí zanechat někomu, kdo je zřejmě po jeho smrti hodlá prohýřit s poběhlicemi" (Forcellino, Antonio (2012): Michelangelo. Překlad: Korteová, Karla. Praha: Vyšehrad 2012.), viz take https://kontext.korpus.cz/...pagesize=40&refs=%3Ddoc.title&structs=p%2Cg%2Cerr%2Ccorr&viewmode=kwic&

    FIN: Jsem pocten, ze kvuli me sis dal takovou praci. Ale na druhou stranu je mi lito, ze se s tebou nemuzu normalne bavit jiz nekolik let s vyhlidkou na nikdy. Nerad ti to rikam, ale tvoje fantazie o mne jsou prapodivne. Muj pristup napriklad neni (mozna sveho casu pred deseti lety byl), ze sebe povazuji za jedineho rozumneho cloveka mezi naprostymi ignoranty. Naucil jsem se slyset tissi hlasy plne lasky k cestine a poezii, casto plne bolesti a rozhorceni, coze ja to te ubohe cestine a poezii hrozneho delam.
    Otazka je, proc se vubec debate se mnou venujes, kdyz ti je tak protivna? Protoze svoji pritomnosti znesvecuji chram poezie, ktery stavis se svymi proroky jako RICARDERON? Mam pocit, ze prilis touzis po vznesenu a libujes si v roli andela strazneho, z jehoz omniscientni perspektivy jsi take psal svuj hloupy manual, zejmena prvni bod. A protoze tento manual se libi vsem ve tvoji parte, neznamena to jeste, ze je spravny a dobry.
    A ted moje pointa: Kdo se tady aktivne rozumnemu dialogu jsem nikoliv ja, ale ty. Ja uznavam, ze bych na svych textech mohl vylepsit ledacos. A taky uznavam, ze nemam cit pro spravne nakladani s cestinou, a tak ji mrzacim jako drevorubec, ktery se tezkou sirokou sekerou snazi z celeho kmene stromu (nikoliv z kaolinu) vyrabet jemnou keramiku (hint: nevzdavam to). Lepe bych to vyjadrit nedokazal. Definoval bych prave to jako svuj osobni styl.
    Ale tvrzeni, ze mi schazi cit pro "správné (ejhle!) nakládání s poezií jako takovou" (trochu si zde protirecis se svym manualem, nevadi) proste proto, ze k tomu pristupuji jak technokrat. To je proste nesmysl. Delas, jako bys mi skutecne videl do hlavy. Ano, pristupuji k poezii jako technokrat, ale myslim si, ze to je zcela legitimni pristup.
    NATASHA: Presne tak! Necti to! RICARDERON: Presne tak! Ignoruj to!
    Budeme oba stastnejsi.
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    FIN: Tak čti jenom Výběr a budeš mít klid celé měsíce :)
    FIN
    FIN --- ---
    RICARDERON: svatou pravdu díš, proroku Ricarderone – akorát, že i v zapomnění a milosrdenství tlačítka byv vzat, bude mrzký onen tlachal generovati statistiky příspěvků nových i nadále :-)
    RICARDERON
    RICARDERON --- ---
    FIN: Od dob, co Nyx vymyslel kouzelné tlačítko, s úsměvem sleduji, jak tu s nikým nemluvíte.:) Doporučuje 9 z 10 psychologů.
    FIN
    FIN --- ---
    NECECH: jsi jedním z lidí, kvůli kterým vlastně tehdy ten "manuál" vznikl. a jak vidím (a jak jsem i očekával a přesně z toho vycházela a vychází má víra, že sebemenší diskuse s tebou nemá vůbec žádnou cenu), nezměnilo se vůbec, ale vůbec nic...

    Nesprávně zostřuješ problém na definici "správné" básně. Má zkušenost mi říká, že většina eskalujících debat v tomto klubu se týká otázky, zda daný text vůbec je nebo není báseň. O atribut správnosti většinou vůbec nejde, ale když ho vynecháš ve tvém manuálu, začne se ti logicky hroutit.

    nerad ti to říkám, ale je to očividné: je vs. nen to báseň je podmnožina toho "být (ta správná) báseň/poezie".

    rovněž ti to nerad říkám, ale (opět očividné): já nic nepožaduji - já pouze konstatuji z hlediska logiky zřejmé.

    A selhali? Nikoliv! Došli k dobrým definicím, co je báseň. Lepší nevymyslíš. Že nejsou dokonalé, neznamená, že jsou k ničemu.

    nejsou. jen se neshodli. a protože se různé strany nedokáží shodnout, je snad jasné, že ta "všeobjímající" (což je jednou z prvních slov, která vůbec užiji) neexistuje.

    a nyní shrnutí:
    ty, nečechu, blábolíš úplně stejně, jako jsi zde blábolil před lety: argumenty kulhající, ne-li rovnou nepřesné. tvůj přístup je úplně stejný, jako byl řed lety: všichni jsou blázni, jenom já jsem letadlo. a tvůj problém, proč tvé snahy nejsou dobré, je taky úplně stejnej, jako byl před lety: nemáš, zcela zjevně, cit pro správné nakládání s češtinou, a tak ji mrzačíš jako dřevorubec, který by se těžkou širokou sekerou snažil z kaolínu vyrábět křehké moka šálky (hint: neměl by naději na úspěch). vůbec nemlubvím o tom, že patrně nemáš ani cit pro správné nakládání s poezií jako takovou prostě proto, že k tomu přistupuješ jak technokrat.

    a přesně proto ani žádné další debaty, které s tebou někdo bude chtít vést, nebudou mít žádný mysl a výsledek

    a přesně proto prosím, aby správcové zařídili, aby se další nekonečné vlny nečechových bludnokořenových teorií už neodehrávaly tady a zase se sem vrátilo, co sem lidé obvykle dávají. děkuji pekně.
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    NECECH: Člověče, Ty té češtině dáváš kapky.
    Utekla-ropucha a dodávce-ropuše a jedenkrát-prodávat jsou rýmy? K princi, kdo... má být k princi, který...?

    A pak by tu ještě byl samotný význam textu, který taky nechápu. To je nějaká vykloubená pohádka? Nebo zase verze něčího textu? A chtěl bys, abychom se smáli? Nebo nás má zaujmout absurdita?
    Obyčejně aspoň tuším, co je záměrem. Tady nemám šajna.
    NECECH
    NECECH --- ---
    Z války do dálky jsem utekla,
    V tašce má věrná ropucha,
    Každou chvíli kousek blíže
    K princi, kdo ropuchy líže.

    Přede mnou ostnatý drát
    A ropucha by chtěla žrát.
    Lezu v blátě kousek blíže
    K princi, kdo ropuchy líže.

    Dojdu k lesní dodávce,
    Kde princ se sklání k ropuše.
    Promluví jen jedenkrát:
    "Tebe budu prodávat."
    NECECH
    NECECH --- ---
    FIN, FIN:
    1. Neexistuje přesná a všeobjímající definice toho, co je „správná báseň“ nebo „správná poezie“. A to dokonce ani navzdory faktu, že se tuto definici různí lidé a stoupenci různých literárních škol snaží již několika staletí, potažmo tisíciletí, vymyslet či vyslovit. Nepožadujte proto (kritizovaní), aby vám kritik tuto definici sdělil – nemá to smysl, když neexistuje.

    Ty argumentuješ, že jelikož neexistuje "přesná a všeobjímající" definice toho, co je "správná" báseň, neexistuje žádná, resp. nemá smysl, po kritikovi požadovat sdělení jakékoliv takové definice. A to je nesprávné.

    Nesprávně zostřuješ problém na definici "správné" básně. Má zkušenost mi říká, že většina eskalujících debat v tomto klubu se týká otázky, zda daný text vůbec je nebo není báseň. O atribut správnosti většinou vůbec nejde, ale když ho vynecháš ve tvém manuálu, začne se ti logicky hroutit.

    Last but not least, nesprávně požaduješ po literárních školách, potažmo po básnících amatéřích a explicitně také po mně (jako údajně jedinou možnost, jak vyvrátit prvni bod tvého manuálu) "přesnou a všeobjímající" definici básně. Jako kdyby nestačila jednoduchá definice, co je báseň.

    Tuto definici (přesnou a všeobjímající o tom, co je správná báseň) (se) různí lidé a stoupenci různých literárních škol snaží již několika staletí, potažmo tisíciletí, vymyslet či vyslovit. A selhali? Nikoliv! Došli k dobrým definicím, co je báseň. Lepší nevymyslíš. Že nejsou dokonalé, neznamená, že jsou k ničemu.

    QED, Pokračování příště
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    NEMESIS: Díky za mimořádnou poctivost a neurážlivou věcnost při zjevné odborné znalosti tématu, vzácná to kombinace. Myslím si, že debata této úrovně sem patří. Pokud by se to ale mělo dále rozpliznout v přetahování o pojmy (např.), bude to pro ostatní otrava. V tom smyslu vítám Tvůj návrh pokračování případného dialogu mezi Tebou a Nečechem v poště.
    Každopádně díky za podnětnou reflexi, ráda jsem si to přečetla, přestože nejde o můj text. A jsem ráda, že čtenáři tohoto klubu stále "fungují" v původním smyslu i při výrazném rozvolnění množství příspěvků.
    NEMESIS
    NEMESIS --- ---
    NECECH:


    Ahoj, odpovídám spíš ze slušnosti na otázky položené. To abych nezalezla jako krtek. Další rozpravu, v nejhorším a pokud vůbec, bych prosila do pošty. Myslím, že se míjíme v pojmech.
    Chybějící integrita není zásadní vlastností originálu v technickém slova smyslu. A vlastně nevidím ani jinou podobu „chybějící integrity“ u výchozího textu. Originál oplývá vlastnostmi, které v básni fungují jako pojivo: tedy například metrum, rýmové pozice, klimax a antiklimax apod. Tyto faktory člověk vidí a nemusí být němčinář. Tím, že jsi na většinu z těchto nebral ohledy, text došel újmy a pozbyl vnitřní integrity jak ústa některých pacientek z povídky Woodyho Allana „ Kdyby impresionisté byli dentisty“.
    Ad pleonasmy: pokud já uvažuji o pleonasmu, tak je to v textu ten moment, kdy se říká více slovy totéž. Případně se výrazy navzájem nerozvíjí. Nikoli repetice.
    V tomto směru „drobná ropucha“ není pleonasmus vůbec. Taktéž tvá volba opakování „pořád stejné hry“ pleonasmem není.
    Ad. „křičela jsem hlasitě“: člověk většinou předpokládá, že křičí-li někdo, tak to dělá hlasitě. Kdyby křičela slečna šeptem, nebo ušima, nebo skrz palce na nohou - tak už je to zajímavější pro všechny zúčastněné. Pro vlastnosti hlasitého křiku je v češtině i pár synonym, které je alespoň vnitřně a emočně rozvíjejí: třeba zplna hrdla.
    Popotahovat tě za spojení „ křičela jsem hlasitě“ ovšem nemusí být fér. Je to má preference a možná to v textu originálu přímo je.
    Vzhledem k tomu, že bys chtěl co nejkonkrétnější připomínky, zeptala jsem se na „vykřikla jsem hlasitě“ jedné osoby povolané. Zde máš její komentář: „...pokud to nevychází, tak klidně to "da" vypustit, protože z kontextu lze dovodit, že v tu chvíli jsem zakřičela. No, dívám-li se na ty dva verše... jako podstročnik je to v pořádku. U tohohle konkrétního místa mi třeba vadí i ta nedokonavost. Která jaksi rozřeďuje emoční vyznění daného verše...“
    Tu máš, čerte fundovaný názor.
    Ad podstročnik: pochopil jsi to takřka správně. Podstročnik je doslovný překlad originálu doplněný pokud možno o kontexty, které člověku jazyka neznalému unikají. Například takový požerač koňakových špiček a žen Nezval překládal především z podstročniků.
    Tvůj text se víc blíží podstročniku než překladu básně. Navíc vnucuješ autoroví své myšlenky, což není fér. Myslím tím změnu mluvčího, vizi vlastního rytmu ( kvákání ..?! aj. ) A pak z toho je víc překrad než překlad. (což nemusí být nic nutně špatného a hanlivého, já sama překrady píši snad nejraději, ale většinou jen do šuplíku.)
    Píšeš „Tuto myšlenku rád vysvětlím podrobněji při analýze textu.“ a stále něco vysvětluješ, ale na to není čas. Nejsi teoretik, ale zkoušíš být překladatel. Text má víc mluvit sám za sebe, než ten kdo ho napsal o tom co chtěl, jak to chtěl a jaká příkoří při jeho tvorbě zakusil. Takovéhle vyprávění dělá z poezie špatnou prózu.
    Radím ti text teď odložit a zkusit si začít na něčem jednodušším. Morgerstern je na začátek kláda, byť se to nezdá. Rytmus je při překladu stěžejní. Opravdu. Precizní rytmus. Až budeš mít trochu nastřádáno, můžeš se k tomu přeci vrátit.
    Možná není pro začátek špatné najít si nějaká dobrá Nursery rhymes: bývají kratší, nutí tě naučit se předání příběhu a tahu k pointě. Je to taky těžký, ale leckdy sranda.
    Toliko z mé strany poctivá odpověď a také howgh k tomuto tématu.


    FIN
    FIN --- ---
    NECECH: začni, prosím, prvním bodem: "Neexistuje přesná a všeobjímající definice toho, co je „správná báseň“ nebo „správná poezie“. ten lze vyvrátit jedině přesnou a všeobjímající definicí toho, co je „správná báseň“ nebo „správná poezie“, pročež jsem ochoten s přečtením čekat do roku 2563.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam