• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    MELDACyberpunk 2077 - Nová, dlouho očekávaná hra od CD PROJEKT RED
    BUCKOWSKI
    BUCKOWSKI --- ---
    TRAGED: já měl taky velký problém s názvy zbraní a monster v Horrizon FW, protože jedničku jsem hrál v ENG a dvojku už jsem pak prostě musel taky.
    BUCKOWSKI
    BUCKOWSKI --- ---
    TRAGED: Tak to vysvětluje, proč mi ten výsledek přijde tak hroznej...
    TRAGED
    TRAGED --- ---
    BUCKOWSKI: Nahodou, 1. UFO je prelozene kouzelne a umyslne prelozene uplne cele. Dabelsky odpalovac FTW!
    TRAGED
    TRAGED --- ---
    BUCKOWSKI: Nebyli, ale Gibsona a spol. jsou vsude tuny a ceskych CP autoru taky mame nepocitane. Stacilo se zeptat,i prekladatesti veterani jako Fuka preklady nekterych terminu v SW1-3 konzultoval s komunitou. Ale tady fantasak Zenisek nejen preklad CP2077 vzal i pres svoji naprostou neznalost zanru, coz priznal v jednom z rozhovoru, a je tak casto velmi mimo, ale navic se jeste ani nedokazal anonymne poptat po ceskem intenetu, jak se cemu ustalene rika. Coz teda uprimne vubec nachapu.
    BUCKOWSKI
    BUCKOWSKI --- ---
    TRAGED: za mě souhlas... Nevím, jestli historicky nebyly už nějaké překlady Cyberpunk 2020, aby to z toho vycházelo... To je jako kdyby někdo překládal hru Harry Potter a používal jiné překlady, než jsou v knížce.
    Ono prostě překládat všechno - zvláště v tom světě Geeků - nemá moc smysl. Jinak by v Marvelu byli Mstitelé a ne Avegers, ale nedejbože taky taky Železný muž, Pavoučí muž, atd... - I když si pamatuju první dabing X-Menů, kde byl ještě Rosomák.
    MELDA
    MELDA --- ---
    TRAGED: Zas tak kriticky bych nebyl... on proste dostal tuny textu, ktere musel prelozit a dost silne pochybuji, ze k tomu pilne studoval nejaky scenar, co se v ten okamzik ve hre deje. Navic na to mel malo casu a odladovalo se to za pochodu...ja jsem s tim uplne v pohode... Kumba, hemr dopici dobry :-)
    TRAGED
    TRAGED --- ---
    BUCKOWSKI: Ano, CDPR zvoll velmi nevhodneho prekladatele pro vedeckou fantastiku, tohle byl jeho vubec prvni preklad v zanru a hned rovnou cyber punk. No a ten misto toho aby si udelal alespon zakaldni reserse se rozhodl vymyslet si priserne novotvary a mistama i naproste nepochopeni co se na obrazovce vubec deje.
    MELDA
    MELDA --- ---
    BUCKOWSKI: Sorry, ale to nebudes mit naladu louskat ani v cestine :-) Tuny a tuny textu :-)

    Jinak teda ja jetu ted klasika na RT a jako beha to naprosto super, nejaky lagy jsem prave nezaznamenal. Mrknu jeste do nastaveni a kouknu, jestli se tam neda neco jeste nastavit na vic.. ale jako sem spokojenej. Posledni patch me hodne potesil.
    BUCKOWSKI
    BUCKOWSKI --- ---
    MELDA: jako ty na PS5

    MELDA: Já věřím tomu, že kdybych to nehrál původně v AJ, tak by mi to tak blbý nepřišlo. Možná tomu dám ještě šanci, protože ty texty těch v těch nalezených shards (střepy) jsou fakt dlouhý a to nemám náladu v AJ louskat, ale docela bych to chtěl načíst.

    Ale já s tím mívám často problémy. Někdy jsou ty překlady na zabití. Třeba u Aliens Fireteam jsem musel kamarádům překládat já, protože oni to měli v ČJ a tam některé popisky u zbraní vůbec nedávaly smysl :)
    MELDA
    MELDA --- ---
    BUCKOWSKI: Hele...to je o zvyku. Plno lidi proste ten cesky preklad nema rado...chapu.. ale me to nevadi. U Witchera sem to mel taky tak a vlastne sem se diky tomu nekolikrat hodne pobavil, protoze proste si na tom dali zalezet a bylo to dobre udelany. A tady, tady me to nevadi, protoze posloucham anglictinu a text tam mam jen pro "kontrolu" :-)
    MELDA
    MELDA --- ---
    BUCKOWSKI: Na cem to hrajes?
    BUCKOWSKI
    BUCKOWSKI --- ---
    MELDA: v RT módu mi to občas laguje, vypadá to na návrat do performance.
    BUCKOWSKI
    BUCKOWSKI --- ---
    MELDA: hmm... 5 minut...
    Titulky rozhovorů jsou OK, ale jak mám naučený anglický názvy quickhacků a toho "rozhraní“, tak je čeština nepoužitelná. Třeba “střepy" -teda jejich obsah bych si v ČJ dal (ty texty jsem na first run přeskakoval a v ČJ by to určitě bylo pohodlnější), ale ten zbytek je nad moje síly.
    MELDA
    MELDA --- ---
    BUCKOWSKI: Za me ok.
    BUCKOWSKI
    BUCKOWSKI --- ---
    Jaký je ten český překlad? Já to hrál v AJ.
    MELDA
    MELDA --- ---
    A teda tohoto jsem si prvne nevsimnul.

    MELDA
    MELDA --- ---
    MELDA
    MELDA --- ---
    MELDA
    MELDA --- ---
    MELDA
    MELDA --- ---
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam