Úplně náhodou sem objevil, že maďarština má obdobu našeho na × v co se týče míst (v Praze, ve Vršovicích, ale na Mělníce, na Vinohradech). Takže je třeba v Debrecíně (Debrecenben), ale na Miškovci, na Segedíně (Miskolcon, Szegeden). Což mi přijde zajímavý, protože u nás to dává jakž takž smysl, ty místa, se kterejma se v češtině pojí předložka na jsou často na kopci, jako ten Mělník, Vinohrady, Žižkov, ale zrovna ten Segedín je uprostřed naprosto beznadějný placky.