• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SALVATORDuolingo
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    CROSS: no naprostý peklo bylo učit se anglicky fonetický přepisy azbuky, tam by se teda ta čeština hodila hodně. Ale já jsem ruštině těsně utekla, měla jsem mít od třetí třídy angličtinu nebo ruštinu a vylosovala jsem si angličtinu a na ruštinu od páté už nedošlo.
    jako furt ještě neumím azbukou psát, zatím jen vybírám slova, až dojde na ruskou klávesnici, tak... hodně ocením to placené duolingo, kde to nepočítá chyby, protože do pěti na cvičení se asi nevejdu. A pak ještě přijde ta náročnější část, a to naučit se psát azbuku ručně.
    ale i tak, mám ze sebe fakt velkou radost, sice je pro mě ruština pátý (cizí) jazyk, ale nevěřila bych, že ve svým věku a s tím, jak málo na to mám ve skutečnosti času, se dokážu ještě něco novýho učit tak rychle.
    CROSS
    CROSS --- ---
    TRISSIE: Mám to asi podobně jako ty s angličtinou (je to můj pracovní jazyk už asi 15 let, a ještě o dalších několik tak mluvim s manželkou), francouzštinu jsem se nikdy „česky” neučil, tak je mi to nějak jedno. I když neumět česky, míň by mi vadilo, že u většiny :-] základní slovní zásoby má FR jiný či přímo opačný mluvnický rody než ČJ.

    Ale učit se „anglicky” ruštinu, to si ani neumim představit. (Jsem produkt osmdesátkový základky a ruštinu pokládám dodneška za svůj druhý jazyk, tj. první cizí.)

    Je to teda taky moje obvyklá výmluva, že FR je můj čtvrtý jazyk, a podle toho to taky vypadá. :-]
    AETHER
    AETHER --- ---
    TRISSIE: Jo, to taky.
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    AETHER: tak ještě víc nasere, když to vyhodnotí jako chybu v proxy jazyce něco, co je ve skutečnosti správně (v angličtině typicky (ne)použití členů v určitých situacích, kdy jsou možné obě varianty)
    AETHER
    AETHER --- ---
    TRISSIE: Stve me, ze dost casto duolingo hodnoti chybu, kterou jsem udelala v tom proxy jazyce. U anglictiny se mi to tak casto nestava, ale katalanstinu se ucim pres spanelstinu a tam si tedy tak jista v kramflecich nejsem.
    NEVILL
    NEVILL --- ---
    Právě dnes! :⁠-⁠)

    NELLAS
    NELLAS --- ---
    TRISSIE: Hmm, sice jsem před nějakým měsícem či dvěma občasně začala ruštinu, ale měla jsem ji už nějaký ten semestr na vysoké (jo, dávno tomu). Když se nad tím zamyslím, tak si nejsem jistá, ve kterém jazyce tu gramatiku tak nějak vnímám. Asi to beru něco jako mezi češtinou a slovenštinou, protože v angličtině (přes kterou mám Duolingo) to skloňování a časování funguje úplně jinak.
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    SALVATOR: já jsem pro všechny praktické účely plně bilingvní (ve smyslu angličtina - čeština, kdysi jsem dostala anglického kolegu tím, že i komplexnější matematické operace prostě provádím v tom jazyce, ve kterém je výchozí zadání, protože prý u matematiky člověk normálně přechází do jazyka, v němž se ji učil - akorát že já ji měla i v té angličtině, že :-)
    takže se mi teď trochu absurdně v hlavě páruje ruština-angličtina, ve smyslu překladových spojení a třeba i těch pádových. vlastně teprve teď mě napadlo, že bych si to mohla i přeložit do češtiny a pamatovalo by se to líp -:-)
    IDLE
    IDLE --- ---
    SARGO: Partitiv a změny v kořeni, žejo? Ty jsou ve finštině asi největší peklo. Člověk na to narazí hnedka na začátku a bojuje s tím ještě jako pokročilý. Něco jako v angličtině členy.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    SARGO: Možná nevyhnutelné, ale taky asi velmi obtížně testovatelné ¯⁠\⁠_⁠(⁠ツ⁠)⁠_⁠/⁠¯

    Ale líbí se mi, jak je vidět, jak to má každej jinak. Někomu se novej jazyk "páruje" na ten, kterej už zná a jinýmu rovnou na danej koncept.
    SARGO
    SARGO --- ---
    SALVATOR: Ty jo, to mi ani nedošlo, že je to jen hypotéza, jak mi to vždycky přišlo takové... nevyhnutelné :-D

    IDLE: jo, slovíčka přes oba jazyky se mi taky pamatují líp. A přijde mi zábavný pozorovat, ve kterých to v hlavě naskakuje dřív anglicky a ve kterých česky :-))
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    TRISSIE: Hele jako bacha, tady už skoro vstupuješ do vod Sapirovy–Whorfovy hypotézy :⁠-⁠D
    IDLE
    IDLE --- ---
    TRISSIE: Mně nejvíc pomáhá si to kombinovat. Třeba u té finštiny se mi některé věci (ať už gramatika, jako třeba časy, nebo některé slovní obraty) líp chápou a pamatují přes angličtinu, jiné zase podle češtiny (pády...). Když se učím slovíčka, občas si to říkám ve všech třech jazycích, je to sice náročnější, ale přijde mi, že si udělám lepší představu.
    SARGO
    SARGO --- ---
    Šmarjá to jsou zážitky tady... :-D

    TRISSIE: já třeba mizerně, moje angličtina je tak nejistá, že se tím učím vlastně dva jazyky naráz :-D Asi se moc daleko ve své finštině nedostanu, než definitivně narazím :-))

    Vlastně jsem si na ní chtěla jen pro ozvláštnění zkusit, jestli se dá na Duolingu začít s nějakým jazykem z absolutní nuly (nedá - respektivě, začít dá... :-D), ale strašně mě chytla... ale barvy umím už tři! :-D Seznala jsem, že nemilosrdně směřují ke čtení toho jejich eposu, protože od první lekce pilujeme slovní zásobu o čaroději, hudebním nástroji (který vynašel), deseti variantách slova "dobrý", kůň už taky padl... :-D
    Ale finština je boží, jsem na jazyky naprosté dřevo, takže v absenci členů a psaní jak slyším si rochňám. Škoda, že si to tak nemilosrdně vybírá jinde :-))
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    vy, co už studujete cizí jazyk (ne angličtinu) dlouho (já jsem u té ruštiny půl roku, to je skoro nic) - jak se vypořádáváte s tím, že vlastně studujete cizí jazyk v cizím jazyce? že v tom vůbec nefiguruje čeština? Myslíte, že to má nějaký dopad, nebo spíš ne?
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Občas je to docela krvelačný.

    IDLE
    IDLE --- ---
    CROSS: Ono v tom určitě hraje roli i to, že Duolingo nenabízí žádné kurzy pro švédsky mluvící – ale to už tak nevyzní. :)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    CROSS: Jo, to mi cpe doteď. Prej díky imigrantům. Asi nemám problém tomu věřit.
    CROSS
    CROSS --- ---
    RAGUPKI: jednu dobu mi DL v takových těch motivačních screenech, než se něco nahraje, cpalo poměrně intenzivně, že nejpopulárnějším jazykem švédských uživatelů je právě švédština.
    RAGUPKI
    RAGUPKI --- ---
    Ahoj, já dokončuju švédštinu, i když jsem postupně zjistil, že ji vlastně vůbec nepotřebuju. Všichni kolegové jsou taky expati, a tak pouze ráno a večer ve vlaku vedu na Duolingu řeči jako "Los prchal před dívkou", "Prase překvapilo vlka", nebo "Ten muž má na sobě růžové šaty". Přijde mi zajímavé, že i když jde o germánský jazyk, některá slova a nebo volba předložek jsou blíž češtině a odporují mojí intuici z angličtiny a zbytků němčiny (i když německá slovní zásoba pomáhá hodně). Zajímavá jsou slova pro ostrov (ö), říčku (å), Baltské moře (Östersjön, východní jezero), a rozlišování prarodičů, strýců a tet z otcovy a matčiny strany.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam