• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SPECTRECyber.Punk: The future is already here - it's just not evenly distributed
    GAF
    GAF --- ---
    Dreamweb ma jednoznacne nejlepsi hudbu ze vsech her, ktere budou kdy vytvoreny. A komukoliv, kdo by tvrdil opak..... odpustim :)
    OVERDRIVE
    OVERDRIVE --- ---
    jo tak stejne...
    BUGSLE
    BUGSLE --- ---
    OVERDRIVE: divny mi prisli tak prvni tri kapitoly pak jsem to bud nevinamal a nebo to zmizlo, nevim
    OVERDRIVE
    OVERDRIVE --- ---
    Je to jke cteni, dost divne napsany, ale vtahne a zaujme.
    Preklan neposoudim, obcas jsem vetu cet 2x az 3x takze asi nejaky boty tam budou, jinak by se to dalo cist lip, ale chapal jsem vsechno, takze v klidu doporucuju.
    BUGSLE
    BUGSLE --- ---
    SMETI: jsou tam slabsi chvilky, ale je to zpusobeny tim, ze to je psany jako zivotopis(nebo jak to rict)
    SMETI
    SMETI --- ---
    BUGSLE: dik za info uz se tesim
    BUGSLE
    BUGSLE --- ---
    SMETI: prave jsem docet roman a du na povidky, roman je uzanej epos, a ta prvni povidka mi neprijde tak atmosfericka jak roman, pak podam neco rozsahlejsiho
    SMETI
    SMETI --- ---
    ja si vcera koupil schismatrix plus
    http://www.fantasyshop.cz/zbozi_detail.asp?id=6478
    tak doufam ze preklad bude ok
    VANEK
    VANEK --- ---
    SEEKER: Je to akorát v copyrightu: román Radim Rouče (z jeho trekkáren jsem nečetl nic a samozřejmě nemůžu vyloučit, že je schopný); některé povídky jsou převzaté starší překlady od Petra Kotrleho (solidní profík) a Roj od toho posledního člověka (gůglygůgly: Jsef Dušek) - jako už do Nových dobrých kusů převzali verzi z Ikarie 6/1992, která byla dost hrozná.
    SEEKER
    SEEKER --- ---
    no, k tomu schismatrixu, nějak nemůžu vyklikat, kdo přeložil samotný schismatrix, všude je akorát seznam překladatelů, ale kdo přeložil román a kdo kterou povídku, nějak nemůžu zjistit. No docela sem zvědav na kvalitu překladu (fakt je že kromě Petra Kotrleho mi ostatní jména ani nic neříkají). Nějaké info někdo?
    ABGD
    ABGD --- ---
    a co preklad schizmatrixu? nekoukal na to nekdo?
    SEEKER
    SEEKER --- ---
    oops. to sem se trochu seknul. Já mám z českých gibsonů v polici akorát neuromancera od laseru a nějak se mi to spojilo...
    JANCHOR
    JANCHOR --- ---
    V kyberhantecu?
    VIR_KENNY
    VIR_KENNY --- ---
    SEEKER: jakej laser se chystá pokračovat? Gibsona vydává brněnskej Návrat.
    SEEKER
    SEEKER --- ---
    ale jo, je dobrej, navíc je fakt, že tý gibsonově chromový sterilnosti vydatně napomáhá sama angličtina (spousta ingovejch tvarů, zvláštní větná stavba - v čj se s tim těžko něco provádí)
    OVERDRIVE
    OVERDRIVE --- ---
    SEEKER: ano souhlasim, nei to tak zvonive kovove, ale zas obcas je to az naturalne bahnite, coz je take poezi lotech. imho velmi dobry preklad.
    virtualni svetlo nei IMHO Rauvolf, ale nevim nemam to tu.
    vic nevim.
    SEEKER
    SEEKER --- ---
    OVERDRIVE: Burning Chrome sem zrovna četl v obou překladech, takže při srovnání je ten Rauvolfův překlad skoro až spasitelskym aktem, ale jelikož jsem mezi oběma překlady měl v ruce originál, tak sem hned tak nějak ucejtil, že je to na trochu jiný vlně a docela sem porovnával. Už sem tu o tom asi i psal, ale prostě mi přijde, že, přestože se rauvolf čte parádně, se mu uplně nepodařilo naladit se na stejnou vlnu tý chladný gibsonovy "hi-tech poetry".
    A on teda znovupřeložil i virtuální světlo? Já myslel, že to dělal někdo jinej?
    A když už jsme u toho, chystá se laser pokračovat, že bychom se dočkali i sprawl trilogie v trochu reprezentativnější podobě, nebo už to zabalili?
    AVATAR
    AVATAR --- ---
    GINO: kdyz neco oznacujes jako novy, musi zakonite byt i nejaky stary :)
    ale to uz jsou slohovy plky ;)
    VANEK
    VANEK --- ---
    SATAI: Uhm, pod blognutím, jak je datum a čas?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam