• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    ROMANET
    ROMANET --- ---
    ha našel jsem v kompu svou starou básničku

    íbr nyštš

    dýze líbeíz ajméršn
    majš d?
    majš d?
    majš d?
    biš d dami zišr?
    990830
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    NECECH: to je úžasné, ale atmosféra podobná, inu což...:))

    Já jen k té anketě - Benešovy dekrety jsou možná pro nás daleko více tematizována než pro Němce...
    Když odvolal Němec Benešovou, dalo by se říct, že jakési zrušení už proběhlo, ne?...:))))
    NECECH
    NECECH --- ---
    podařený překlad

    Jistě znáte všichni slavnou Goetheovou báseň:

    Über allen Gipfeln ist Ruh`
    In allen Wipfeln spürest du
    Kaum einen Hauch.
    Die Vöglein schweigen im Walde.
    Warte nur, balde,
    Ruhest du auch.

    Ta byla přeložena roku 1902 do Japonštiny. Poté ji nějaký Francouz přeložil do francoužštiny, ve které ji objevil Němec. A ten ji přeložil zpět do Němčiny v následujícím znění:

    Stille ist im
    Pavillon aus Jade.
    Krähen fliegen
    Stumm zu beschneiten Kirschbäumen im Mondlicht.
    Ich sitze
    Und weine.
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    http://event.faz.net/kanzlerduell

    pro ty, co mají čas hrát si na Gerda či Angie:))
    VAI
    VAI --- ---
    Díky díky, už sem to i vyspároval, ale jistý sem si tím fakt nebyl. :-)
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ALEXIS: presne tak...
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    VAI: podla mna je to specialny sparovaci tmel na sadrokarton :)
    VAI
    VAI --- ---
    Omlouvám se za vyrušení, ale můžete mi někdo říci zda termín
    spezialfugenspachtel fur rigips
    znamená lepidlo na dlaždice, nebo spárovací hmotu?

    předem díky za pomoc
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: tomu baszamegu (jak se to správně píše) se říká dongle...
    ROTWEIN: pošta
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    R+V: Aha... Plyne z toho poučení - piš barde, střádej...:))
    Popřemýšlím, poradím se a evtl. se obrátím s korupčním záměrem..:)
    VANEK
    VANEK --- ---
    ROTWEIN: 1. Program si kontroluje, jestli je do nějakého portu (to jsou takové díry vzadu na počítači ;-) zastrčený speciální bazmek, který se prodává v krabici s cédéčkem a kopíruje se podstatně hůř.
    2. Zjistit, kde přesně si to program kontroluje, a upravit ho tak, aby to nedělal.
    RYBRCOUL
    RYBRCOUL --- ---
    K tomu originálnímu CD se dodává ještě taková hovadina, kterou nasadíš na usb, aby ten program šel spustit. Když tohle zařízení nevlastníš, můžeš to ještě cracknout, což je samozřejmě ilegální. Ale dál bych to řešil přes poštu.
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    RYBRCOUL: aha, takže asi bez originálu ani ťuk, viď? Jsem na tyhle termíny trochu tupec, co to přesně znamená?
    RYBRCOUL
    RYBRCOUL --- ---
    ROTWEIN: Já Trados mám, ale problém je, že k němu potřebuješ ještě hardwarový klíč, případně to cracknout.
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Nevíte, když už jsme u toho shánění a potřeb, kde by se dal sehnat - tj. zapůjčit instalační CD - za nějaký snesitelný poplatek - překladatelský program Trados? Normálně stojí, co jsem slyšela, tak 30.000.... uf...
    JOSEF_K
    JOSEF_K --- ---
    Já mohu všem doporučit zmíněný slovník, jehož autorem je Jan Volný. V naší rodině jsem již druhá generace, která tento slovník používá a dlužno říci, že s maximální spokojeností.
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    MULISAK: jestli se nikdo nehlásí, možná Českoněmecké právnické názvosloví, Ehleman, r.1937. :)) Kolik bys tak za ni chtěl? Evtl. do pošty..:)

    Vypadá to, jakoby odešel na Věčnost nějaký středně zapálený germanista...:))
    MULISAK
    MULISAK --- ---
    neměl by jste někdo zájem o tuhle kupu slovníků a učebnic ?
    Německo-český slovník / Jan Volný
    Obsahuje zhruba 70 000 slov a slovních spojení, vybraných z běžného hovorového i spisovného jazyka, odborné terminologie i ze staršího lexikálního materiálu tak, aby umožnil co nejširší použití. Uspořádání je abecední, ukaždéhohesla jsou uvedeny kromě naznačení přízvuku i stručné mluvnické údaje. Na závěr je připojen seznam zkratek, zkratkových slov a značek i stručný přehled mluvnice..
    1411 s. Státní pedagogické nakladatelství, 1966

    Českoněmecký slovník terminologický a frazeologický pro úřady, kanceláře a soukromou potřebu = Čechisch-deutsches terminologisches und phraseologisches Wörterbuch für Amter, Kanzleien und Privatgebrauch / Sestavil a zpracoval ... Dr. František Sumbal
    S výkladem cizích slov sem náležejících v obou jazycích - Mit Erklärung der einschlägigen Fremdenwörter in beiden Sprachen
    728 s. Státní tiskárna, 1936

    Groeger, Jiří
    Němčina v úřadě a ve službě
    167 s. Kvasnička a Hampl, [1940]

    Doležal, Josef
    Němčina všem. Přednášky čs.rozhlasu
    čs.rozhlas 1939

    Höppnerová, Věra,
    Němčina pro jazykové školy 2
    344 s. SPN 1981

    Beneš, Eduard,
    Němčina pro jazykové školy. 1.
    245 s. SPN 1967

    Vaverková, Irena
    Němčina pro jazykové školy. 3.
    373 s. SPN 1967

    Vaverková, Irena
    Němčina pro jazykové školy. 4.
    493 s. SPN 1968

    Čermáková, Jaroslava
    Učebnice němčiny pro vysoké školy technického směru
    249 s. SNTL, 1971

    František Soukup
    Deutsches Gesprächsbuch
    429 s. SPN, 1970

    Dora Schulz und Heinz Griesbach
    Radiokurs Ich spreche Deutsch
    129 s. Max Hueber verlag,

    Bernda Nowalda
    Familie Baumann 6 / Rozhlasový kurs němčiny, Česká učebnice
    175 s. Westkreutz Druckerei

    Macht, Antonín,
    Německy pro zcela pokročilé = Richtig deutsch : Systematická učebnice a cvičebnice praktické a hovorové němčiny pro studium soukromé, jazykové kursy, učitelské odborné zkoušky a praktické zkoušky universitní. I. Teil, Anfangstufe
    236 s. Třebechovice pod Orebem : Dědourek, 1940

    Macht, Antonín,
    Německy pro zcela pokročilé = Richtig deutsch : Systematická učebnice a cvičebnice praktické a hovorové němčiny pro studium soukromé, jazykové kursy, učitelské odborné zkoušky a praktické zkoušky universitní. II. Teil, Mittelstufe
    291 s. Třebechovice pod Orebem : Dědourek, 1940

    Macht, Antonín,
    Německy pro zcela pokročilé = Richtig deutsch : Systematická učebnice a cvičebnice praktické a hovorové němčiny pro studium soukromé, jazykové kursy, učitelské odborné zkoušky a praktické zkoušky universitní. III. Teil, Oberstufe
    342 s. Třebechovice pod Orebem : Dědourek, 1939

    Gottfried Richter
    Ideen zur Kunstgeschichte
    280 s. Urachhaus 1995

    JUDr. F.Ehleman
    Českoněmecké právnické názvosloví
    613 s. Kompas 1937

    Čulenková, L.
    Němčina pro 1.ročník středních škol
    223 s. SPN 1986

    Höppnerová, Věra,
    Němčina pro 2.ročník středních škol
    270 s. SPN 1986

    Šimková V.
    Němčina pro 3.ročník středních škol
    252 s. SPN 1986

    Šedivý, Josef
    Němčina pro 9. postupný ročník
    133 s. SPN, 1955

    Bendová, Veronika
    Sprechen Sie Deutsch? : Příručka k televiznímu kursu němčiny. 1.
    180 s. SPN, 1973

    Bendová, Veronika
    Sprechen Sie Deutsch? : Příručka k televiznímu kursu němčiny. 2.
    244 s. SPN, 1973

    Rank, Josef
    Všeobecný slovník příruční jazyka českého i německého. I
    888 s. Haase, 1920

    Rank, Josef
    Všeobecný slovník příruční jazyka českého i německého. II
    820 s. Haase, 1920

    JOSEF_K
    JOSEF_K --- ---
    ALEXIS: Jo asi budou. Teď mi teprve došel význam slovesa empfehlen:)). Vůbec nevim, jak jsem přišel na polotovary. Částečně mě omlouvá, že mám za sebou dvanáctku směnu a jsem totálně mimo, tak sry.
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    JOSEF_K: mozno to je podivne, ale ja nemecky tiez celkom umim a v potravinarstve som chvilu pracovala (brigadky v pekarnach, etc.) a prelozila som si to ako rohlicky z listoveho testa... teda takto som to pochopila, len som si nebola uplne ista, a sem som to hadzala, aby som ujistila, ci to nie je nieco specificke... :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam