zeptám se i tady- potřebuji poradit: mám v textu k překladu, že obec byla povysena na mestys "včetně hole (rychtářské právo)", šibenice (hrdelní právo)...a teď váhám, co s tou holí: rychářské právo je Richterstab, našla jsem na internetu i přepis jedné listiny z identické doby, kde se mluví o právech "stocke und galgen", ale nějak nevím, jestli můžu napsat: ... "einschliesslich des Stockes (Richterstab) und Galgen"...?