• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    NECECH
    NECECH --- ---
    JESSIEATREIDES: Ano (muj oblibenec je Azad), ano (co se tyce kompetence ve smyslu Chomskeho).
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    NECECH: znáš německé hip-hopové uši? jsi rodilý Němec, abys mohl soudit, co zní a nezní přirozeně?
    AETHER
    AETHER --- ---
    ja jsem bez kontextu fakt myslela, ze pujde o nejaky filosoficky nebo literarni termin;)
    NECECH
    NECECH --- ---
    JESSIEATREIDES: pro německé uši to zní nepřirozeně, lepší by bylo např. "Bedeutungsfluss/-strom" - odhlédě od toho, že spojení významových složek "tok" a "význam" je poněkud problematické, nechce-li člověk se ztrácet v úvahách pana J. Derrida...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    NECECH: neřekla bych nepodařeným... ;o))
    NECECH
    NECECH --- ---
    "Fluss von Bedeutung" zřejmě bude samo o sobě nepodařený překlad něčeho, nejspíše z angličtiny, jak říká Jessie.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    THRASHER: Fluss ale taky může být německým překladem "flow", což v hip-hopové terminologii znamená spíš frázování (ovšem rappeři tomu říkají i v čr flow)...

    takže to bude německý ekvivalent "flow of significance"...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    THRASHER: von Bedeutung znamená významný, mít význam, Fluss je řeka, tok, proud...

    tedy (uvážím-li, že se jedná o nápis na graffitti nebo něco podobného): významný proud? ;o))
    MUFLONEK
    MUFLONEK --- ---
    JOSEF_K: O tom také uvažuji.o)
    JOSEF_K
    JOSEF_K --- ---
    Tak jsem si v levných knihách koupil za 49kč CD Německá gramatika, cvičebnice. Celkem pěkně a přehledně udělané, dobré zvukové nahrávky a spousta možností k cvičení. Můžu doporučit.
    THRASHER
    THRASHER --- ---
    AETHER: žádnej kontext to nemá.. je to nápis nebo nějco jako grafitti
    AETHER
    AETHER --- ---
    THRASHER: co takhle uvest sirsi kontext?
    THRASHER
    THRASHER --- ---
    resp. říčka poznání to asi nebude co? :D
    THRASHER
    THRASHER --- ---
    poradil by mi někdo co to je "fluss von bedeutung"?
    AETHER
    AETHER --- ---
    Svet knihy hleda hostesku na nemecky stanek na kniznim veletrhu 4.-7.5. (cca 8-19hod.); dobre znalosti nemciny jsou nutne. Honorar 1.000Kc na den.
    Vite-li o nekom, at se dotycny/-a ozve reditelce veletrhu, pani Kalinove na tel. 224 498 234, kalinova@svetknihy.cz
    SONJA
    SONJA --- ---
    dekuju vsem za vypomoc!
    clovek se porad uci... :-)
    UNDRA
    UNDRA --- ---
    Jen bych se chtěl ujistit (nemohu to nikde najít), jak vypadá bud. čas se dvěma infinitivy v podřadné vedlejší větě. Např.: Buďte si jisti, že to takto nebudete moci vyřít. Je to: Seien Sie sicher, dass Sie es so nicht werden erledigen können? Nebo je to jinak?

    ANDREJKA: JESSIEATREIDES: Dík za "ohne das" . :o)

    SONJA: Jestli ti jde o to třeba v životopise říct, že jsi byla určitý čas na praxi, řekl bych: Ich habe xy Jahre/Monate Berufserfahrung.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    SONJA: praxe v nemocnici = stáž v nemocnici = rozhodně Praktikum
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    SONJA: praktikum je stáž, praxe (školní) nebo cvičení (seminář), Praxis je praxe ve smyslu zkušenosti, též praxe jako kancelář (advokáta) nebo ordinace (lékaře) nebo soubor pravidel nebo konvencí (ustálená praxe, běžná praxe...)
    SONJA
    SONJA --- ---
    prave ze nevim jaky rozdil je mezi Praktikum a Praxis..?
    je to ve vyznamu jako "Jsem na praxi v nemocnicici..." neco v tom slova smyslu
    AETHER
    AETHER --- ---
    SONJA: rekni celou vetu - takhle to muze byt jakykoliv pad... jinak praxe se vetsinou pouziva jako Praktikum;)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam