• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    NECECH
    NECECH --- ---
    du hast mich gelöscht!
    ARCHNATONA
    ARCHNATONA --- ---
    a co: du hast mich ausgelöscht? mohlo to byt? ked to teda myslime v tom zmysle vymazat
    NECECH
    NECECH --- ---
    du hast mich voll abgeschossen
    ARCHNATONA
    ARCHNATONA --- ---
    Ako by ste sprvne prelozili do nemciny: ved si ma odstranil
    NECECH
    NECECH --- ---
    definice chyb podle charakteru žáka
    MILIS
    MILIS --- ---
    dekuji ti
    AETHER
    AETHER --- ---
    In der Enwicklungsphase dieses Spiels wurde kein Robot verletzt, vernichtet bzw. beschädigt. An Menschen getestet.
    MILIS
    MILIS --- ---
    mohu pozadat o prelozeni teto vety?
    zadny robot nebyl zranen, znicen nebo poskozen behem vyvoje teto hry. testovano na lidech.
    dekuji )
    RETAL
    RETAL --- ---
    LAURA_S: Ehm, o pár týdnů pozdě, ale přece:
    es bei j-m klingeln lassen
    AETHER
    AETHER --- ---
    Deutsche Welle je take on-line, ne?
    MARKOVKA
    MARKOVKA --- ---
    WENCA: dekuju za fajn odkaz. dokonce mi jede i v linuxu :))
    WENCA
    WENCA --- ---
    WENCA: http://www.multilingualbooks.com/online-radio-german.html

    Ted posloucham Deutschlandfunk a je to celkem fajn.
    WENCA
    WENCA --- ---
    JESSIEATREIDES: Tak aby se tam hodne nemecky mluvilo, napr. :) Neco jako je u nas Cesky rozhlas, by bylo nejlepsi..
    INANNA
    INANNA --- ---
    JESSIEATREIDES: To máš pravdu, tady je jen komplikace v kontextu - je to o dětech, který ještě jáství nestihly mít, tudíž to není zpětný proces, ale k procesu vůbec nemůže dojít. No, nic já to nějak opíšu, ale kdyby Vás někoho ještě něco napadlo, budu ráda.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    WENCA: dobrý nemecký internetový rádio je tak strašně široký pojem, že vlastně ani nevím, jestli ano... zkus nějak konkretizovat požadavky
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    INANNA: oddiferencování ega/jáství... podle toho, co jsem našla, se tomuto procesu kdysi říkalo "oslabení ega/jáství"


    WENCA
    WENCA --- ---
    Mate tip na dobry nemecky internetovy radio? Dik.
    INANNA
    INANNA --- ---
    Jak byste přeložili
    Entdifferenzierung, resp. Entdifferenzierung des Ichs.

    Je to něco jako znemožnení diferenciace?
    ARCHNATONA
    ARCHNATONA --- ---
    no v hovorovej nemcine sa bezne pouziva, ze napriklad nedas "danke fur den..." ale len "danke furn..."
    skor ma zaujima vyznam toho "zufur". Je mi jasne, ze to nie je spisovne, ale neviem si to jednoducho prelozit a uz som sa s tym parkrat stretla a nerozumela som.
    AETHER
    AETHER --- ---
    MECHTILD: tak nejak


    ARCHNATONA: to bylo pochopitelne prvni, co jsem udelala - ve valne vetsine tech vyskytu tam nicmene slovo zufür vzniklo na zaklade vynechani mezery mezi zu a für (napr. ten uplne prvni vyskyt, co google najde)... mozna se to pouziva nejak hovorove, ale rozhodne to neni soucasti spisovne nemciny a tudiz nejsou dana zadna pravidla pro uzivani takoveho slova;) zufürn mi prijde byt pak blbost totalni, ale treba se dozvim neco noveho?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam