• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    MAGGIE
    MAGGIE --- ---
    je mi jasny, ze co se tyce socialniho a zdravotniho, tak to budu platit duplicitne i v CR
    MAGGIE
    MAGGIE --- ---
    LAURA_S: potrebovala bych nejake info, jestli se lisi jejich a nase pracovni smlouvy, jakym zpusobem se vyjednava pracovni povoleni (jestli zadaji nejprve oni na nemecke strane a pak ja na velvyslanectvi v CR nebo naopak), a taky kde se resi nejaky ten papir pro celniky, kde je napsano, ze kazdy den takhle dojizdim do prace + pripadne za kazdy dalsi uzitecny info budu velice vdecna
    LAURA_S
    LAURA_S --- ---
    MAGGIE: jo tak takhle to máme v rodině už celá léta, ale taťulda má německý občanství, resp. české i německé, takže ty to budeš mít jinak, jestli máš české.. Rozhodně je to ale velká výhoda pracovat v Německu a žít v Čechách :-)
    MAGGIE
    MAGGIE --- ---
    chtela jsem se zeptat, jestli nekdo z pritomnych nemate nahodou zkusenost s praci v Nemecku, resp. jde mi o kazdodenni dojizdeni za praci, tzv. pendlovat - co je vsechno potreba, na co si dat bacha atd.

    omlouvam se, jestli jsem hodne OT, ale nenasla jsem zatim jiny prihodny klub, kde bych se na toto zeptala
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    NECECH: Nomen omen...
    NECECH
    NECECH --- ---
    Heleďte, našel jsem v nemeckem literarnim foru hustou undergroundovou basen. :) Autor je nějakej Isac Lazar...

    Döner

    Mit dem Messer, dem langen und scharfen,
    Schneidet er das Fleisch vom Spieß
    Tagein, tagaus von früh bis spät
    In kleine Streifen und lächelt manchmal,
    Denn die Kundschaft schätzt das.

    In der fernen Heimat warten Frau und Kinder
    Auf das Geld, das monatlich vom lieben Vater
    Zu ihrem kargen Überleben gesandt wird
    Und von dem sich die Western Unionsbank
    Fette Prozente abzweigt.


    Er schneidet jeden Tag das Fleisch
    Für die Familie in der Heimat
    Und wenn er lächelt, wünscht er sich,
    Es wär die Kehle jener Gottlosen,
    Die ihm zahlend die Hand reichen.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    NECECH: též...
    NECECH
    NECECH --- ---
    JESSIEATREIDES: Wir möchten gerne an ... teilnehmen.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    Wir haben Interesse, an ... teilzunehmen
    ARCHNATONA
    ARCHNATONA --- ---
    No ved ja myslim, ze ked povie iba ze ma zaujem, a nebude to cele vypisovat, tak mu budu rozumiet a bude to zniet aj nemecky
    NECECH
    NECECH --- ---
    "Wir haben Interesse an einer Teilnahme." - jenže to zní strašně amtsdeutsch.
    ARCHNATONA
    ARCHNATONA --- ---
    Wir haben interesse
    ?
    NECECH
    NECECH --- ---
    MELOUN: Wir möchten gerne teilnehmen.
    MELOUN
    MELOUN --- ---
    máme zájem se zúčastnit
    ??

    děkuji
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    ANDREJKA: jazykove znalosti x jazykove schopnosti?
    NECECH
    NECECH --- ---
    MUFLONEK:
    am Parkplatz - v blízkosti parkoviště
    auf dem Parkplatz - na parkovišti
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ANDREJKA: tak ton nech, jak to je, přesné to je, české to je zrovna tak, takže jaký pak problém?

    ;o)))
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ANDREJKA: ježíšikriste, tak jestliže píšeš dizertační práci a jedná se o obor, kterému rozumíš, tak už si to někde dohledáš nebo vymyslíš, ne?
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ANDREJKA: divoký, divoký, jde o to, jestli je přesný nebo ne...
    MUFLONEK
    MUFLONEK --- ---
    no já se zeptám - trošku opravdu lamí dotaz:

    pokud mám přeložit "na parkovišti" do němčiny a nevím žádný jiný kontext
    am Parkplatz
    auf dem Parkplatz
    Já bych řekla, že jsou správně obě varianty...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam