• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    AETHER
    AETHER --- ---
    NECECH: promiň, ale opravdu si myslíš, že někdo, koho zajímá překlad jednoho obratu, si najme tlumočníka? Navíc výhodou tohoto fóra je, že více lidí může přijít s různými obraty a nad nimi se rozvine diskuze. Naprosto nejde o kažení cen.
    Kažení cen je, když např. student, který ještě nemá zvládnutou ani základní gramatiku "překládá" (s oblibou DO cizího jazyka) za čtvrtinovou cenu, než jakou si říkají profesionálové. Ono je to pro něj příjemné kapesné, ale žít by se z toho nedalo. Že je výsledná kvalita takového překladu mizerná, už je bohužel jen šmouha na štítu překladatelské branže, málokterý klient si přizná, že si za to může sám.
    NECECH
    NECECH --- ---
    Autorské čtení básnířky Ilony Stumpe-Speer

    19. června 2012 | 19.30 hod. | Café FRA| Šafaříkova 15 | 120 00 Praha 2

    Básně ve svých překladech přednese Věra Koubová.

    Večerem provází Ondřej Buddeus.
    GIMEL
    GIMEL --- ---
    před pár dny odstartoval zajímavý projekt - duolingo.com
    krásně představeno v tomto videjku http://www.youtube.com/watch?v=WyzJ2Qq9Abs
    NECECH
    NECECH --- ---
    AETHER: ja si zase myslim, ze bezplatnou alternativou zde skodite poctivym prekladatelum a tlumocnikum, protoze v konecnem dusledku kazite uz tak prilis nizke ceny
    NECECH
    NECECH --- ---
    PROMETHEA: uz jsem si na zitra objednal intenzivni kurs
    PROMETHEA
    PROMETHEA --- ---
    NECECH: tak jeste dopilovat anglictinu :)
    AETHER
    AETHER --- ---
    Dovolím si naznačit, že rozvíjení komerčních aktivit v tomto klubu nevidím moc ráda. Pokud někdo chce přeložit texty většího rozsahu, pak samozřejmě ano, ale pokud se někdo ptá na překlad konkrétního obratu, zdá se mi to opravdu mimo mísu. Pokud někdo nechce vložit svých třicet sekund do napsání odpovědi, nechť tak nečiní, ale handrkovat se tu o tom mi opravdu nepřipadá zrovna vhodné.
    NECECH
    NECECH --- ---
    GOBERS: ty vole D: D: D: diky
    NECECH
    NECECH --- ---
    GOBERS: urcite? D:
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    NECECH: ...for. ;-)
    NECECH
    NECECH --- ---
    GOBERS: You get what you pay. :D
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    STOJAN: Ale s radostí. Ve švýcarských novinách se myslím celkem vyznám. Ale upozorňuju, že to bude zdarma, takže vždy s odpovídající kvalitou. :D
    NECECH
    NECECH --- ---
    PROMETHEA: co je zdarma, ma vzdy odpovidajici kvalitu :D
    PROMETHEA
    PROMETHEA --- ---
    MECHTILD: diky :)


    NECECH: od toho tu ta diskuze je, aby sme si vzajemne poradili s nemcinou, ne?
    a pokud budu nekdy potrebovat profesionalni pomoc, rozhodne to nebudes ty na nyxu
    STOJAN
    STOJAN --- ---
    Ahoj, nenašla by se dobrá duše, která by mi pomohla přeložit text, který je na cca jednu stranu. Nepotřebuju doslovný překlad, text je myslím celkem jednoduchý. Jedná se vysvětlení ke grafu ohledně nákladu novin ve Švýcarsku. Já bohužel neovládám z němčiny nic a translater mi moc nepomáhá :)
    NECECH
    NECECH --- ---
    zubereiten :D
    PFAUST
    PFAUST --- ---
    podle elektronického slovníku Lingea Lexikon 5 vstupuje do hry taky slovo bereiten.

    udělat někomu radost, tedy potěšit = Freude bereiten.

    ZCR
    ZCR --- ---
    možná i 'reines Vergnügen', akorát se možná zbytečně často používáno ironicky (ale v idiomatice moc kovaný nejsem)
    NECECH
    NECECH --- ---
    PROMETHEA: myslim, ze tu profesionalni pomoc bys docela potrebovala, viz MECHTILD
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam