• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    ZCR
    ZCR --- ---
    GOBERS: : pardon, zazlobilo připojení, když jsem znovuodesílal verzi s opravenými překlepy ...
    Furchtsaft - teď mě napadá tak leda hrůzškový džus a děsšťáva, případně 'ovocný koncentrát obav' :-]

    (no jsem zjistil, že sice pilně načítám různé pohříchu okrajové autory zapomenuté málem i v Reichu, ale o to důsledněji zanedbávám kánon :-)

    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ZCR: ...a to by mě zrovna zajímalo, jak bys to přeložil, kdyby to tak bylo. :D :D :D

    A jinak koukám, že jsi sáhl po těžkém kalibru. ;)
    ZCR
    ZCR --- ---
    čtu: "Er brauchte diese Angst, wie andere ihren Kaffee, ihren Haferbrei oder ihren Furchtsaft brauchen." ... a říkám si, Angst, Furchtsaft, hohó... podívám se znova - a samosebou Fruchtsaft...
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Daniela a Simon si musí pospíšit, protože musí do kanceláře a Daniela musí ve třičtvrtě na devět k zubaři:)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    GOBERS: Jinak ad žáby - těsně vedle jsem se trefila, je to skutečně jedna z deseti egyptských ran, dokonce hned druhá, jen nepršely, ale vylezly na souš a pokryly zem:) Ale ta hrůza tam bude zakódovaná:)

    Jé teď se probudil manželský pár Daniela a Simon a zas se to vyplo:)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    GOBERS: zaseklo se mi to na vteřině 0,13, zatím tedy jen tuším - asi kolik je hodin? čekám na zastávce tramvaje a někdo (nevím kdo) má už zpoždění?:) Pokračovat budu moct, až povypínám ty nascanované hrůzy, co musím udělat:(
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ROTWEIN: No, ale pozor... to on Ti švýcar dost možná mluvil švýcarskou spisovnou němčinou. To je něco úplně jiného než švycrdyč. Jasně, je tam švýcarský přízvuk (ten já už prý mám taky, říkaly paní na Goethe institutu), v psané podobě pravopisné varianty, mohou se tam objevit regionální slova (Velo, Pule), ale jinak je to normální legitimní varianta spisovné němčiny. Naproti tomu švýcarština je IMHO prostě jiný jazyk... stejně jako třeba nizozemština. Tady je ukázka... (předesílám, že je z učebnice a tudíž veeeelmi jednoduchá, pomalá a zřetelná oproti reálné podobě). Jestli jsi bez přípravy a znalosti švýcarštiny utlumočila něco takového, tak před Tebou budu bít hlavou v prachu a volat Ó Velká... mně trvalo dobře tři roky a nemalé studijní úsilí, než jsem to začal nějak schopně chytat...

    Bärndütsch, Berndeutsch, Schweizerdeutsch, Bern - Was isch fuer Zyt - YouTube
    https://www.youtube.com/watch?v=U7ksEt-ACF8
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    GOBERS: jednou jsem tlumočila mezi Švýcarem, Hamburákem a Čechem, nebyla to taková hrůza, nejspíš se hodně snažil:) nedáš něco k dobru? Že bychom to pojali jako kvíz, kdo uhodne, co to znamená:):)
    ZCR
    ZCR --- ---
    GOBERS: Ach du meine Güte!
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ZCR: Před časem jsem si prožvýkal tuhle učebnici a od té doby tím děsím všechny své germanofonní přátele... (a moji bernští přátele ze mě mají ukrutnou srandu)

    ZCR
    ZCR --- ---
    ROTWEIN: jj, nechám to odležet, třeba mě něco napadne... :-)
    Švycrdyč mě děsí!
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    GOBERS: já spíš myslím, že mluvila úplně normálně, možná i italsky, protože je to italský kanton, jak se na soudní místnost sluší, leč jistí účastníci nechtěli porozumět.) V Tel Avivu? Doporučuji před tím shlédnout ruský seriál Mistr a Markétka, alespoň v letadle...
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ROTWEIN: A nemluvila švycrdyč? To je velmi expresivní jazyk... ;) :D :D :D Jinak to ale z první ruky nemám, bo od ledna straším na poušti v Tel Avivu a zůstávám tu až do října...
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    GOBERS: ale když jde o lodního kuchaře?
    No, nebojím se, že by si ZRC neporadil, ostatně Achmedovi odjakživa dařilo uniknouti...:)
    Co ostatně říkáš na švýcarskou fešuli Graziella de Falco Haldemann? Vzpomněla jsem si na tebe při TV novinách, že to budeš mít z první ruky...Podle české TV prý volila "ne zcela srozumitelné expresivní výrazy":)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ROTWEIN: Jenomže tím bude za sukničkáře, co nahání Achmedovy mladé dcerky, ne frekventant podniků s červenou lucernou...
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    ZCR: nebo, který kvůli ženským stehnům prolezl každý kurník, chlívek i psí boudu... mně to trochu evokuje ne ty dotyčné dámy, ale okolí, v němž se akce odehrávala - prostě chudinská čtvrť a dřevěná bouda, kolem které pobíhají slepice, psi, kozy... a jiná verbež:)
    ZCR
    ZCR --- ---
    ROTWEIN: nelítostná idiomatizace :-) ... musím ještě promyslet, jak moc divné a "proti-srsti" to vlastně je a má být v té němčině, podle toho se pak rozhodnu
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    fuj, bože, už jsem se infikovala - mílých!!!! já už fakt nevím, čí jsem, jdu se radši opět zahrabat do "ne"gramatiky:) tam jim to bylo šumák... žádné spojky, větná stavba a asi jako když mluví Martin Kuba...:)
    Jak mohli tehdy žít?
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    ZCR: co exaktní výčet zvěřiny trochu obejít - "Který prolezl všemi usmolenými, zavšivenými hampejzy a těmi nejsmrdutějšími pajzly...

    vši a blechy jsou taky zvěřina, kozí odér je zde rovněž zastoupen:)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    PROMETHEA: určitě. Mám "konzultanta", pana docenta, takže to pak na něj, chuděru, všechno nahrnu. Jak jsem říkala, jde o text v jazyce roku 1654 (ca. do r. 1702), tehdy gramatika neexistovala. Teď jsem se zrovna zarazila na "massen". Skoro jsem zajásala, že se objevilo po dlouhých mílých jednoznačně srozumitelné slovo. Ha, chyba lávky - stará spojka a znamená "weil nebo da"...:) Dám vědět.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam