PROMETHEA: hmno, nejsem si úplně jistý, jestli ta druhá věta není nějak idiomaticky zabarvená (to by pak mohlo s významem notně zamávat), nicméně poeticky bych přeložil jako "... nejmenší housličky světa hrají ti z soucitu"
SVTONIK: naskakuje mi "für einen 15jährigen..." apod., ale neručím za to, ani za univerzální použitelnost, spíš bych to opisoval podle situace.