• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    H3CHT: No tak jasně, ale v jiném, než v tom předminulém významu nemá smysl ten složený dokončený tvar slovesa vůbec užívat, ne?
    H3CHT
    H3CHT --- ---
    GOBERS: to je plusquamperfektum, perfektum je "mein Vertrag IST nicht verlängert worden" :)
    LASERDANCE
    LASERDANCE --- ---
    GOBERS: Danke, Herr Obersturmbannführer.
    ZCR
    ZCR --- ---
    GOBERS: (kdyby to bylo na mně, zavedl bych povinně sloveso weiterverkontinuierlichen)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    LASERDANCE: Já bych řekl Mein Vertrag wurde nich verlängert. A kdybys tam teda mocí mermo chtěl to perfektum, tak Mein Vertrag war nich verlängert worden.
    LASERDANCE
    LASERDANCE --- ---
    taky bych se chtěl zeptat - jak se řekne "moje smlouva nebyla prodloužena"?
    připojuji pár svých komických návrhů:

    Mein Vertrag wurde nich verlängert.

    Mein Vertrag war nich verlängert.

    Mein Vertrag ist nicht verlängert worden.

    Může mi k tomu někdo něco napsat, pls? :-)
    ZCR
    ZCR --- ---
    TAARA: normálně anglicky, jako spousta takovýchhle výrazů (typicky "cool bleiben")
    TAARA
    TAARA --- ---
    Ahoj, zajímalo by mě, jak by se psal anglikanismus "hey yo" - teď jsme koukali na Breaking bad v němčině :-)
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    ROTWEIN: tieto programy vyobrazuju v 80 % pripadov podivnych exotov a nie su dlhodobo vhodne pre psychicku pohodu cloveka
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Navíc právě vášnivě sleduju podivný pořad "Mieten, kaufen, wohnen" a koukám na to, jak si Němci kupují byty a domy nebo na Sturm der Liebe. Něco se mnou očividně není v pořádku.
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    ZCR_ já se přiznám, že si vtipy absolutně nepamatuji. Prostě zapadám do kategorie nepamatovačů. Asi jediný - Víte, jak se mongolsky řekne -"Dobrý den, rád jsem vás poznal, ale bohužel jsem vás akusticky ani jazykově úplně nepochopil, mohl byste to prosím ještě jednou zopakovat?" Odpověď: "Eeeeeeeeeeeeééééh."
    ZCR
    ZCR --- ---
    ROTWEIN: povětšinou ne, ale samozřejmě jak proti kterým - nelze paušlizovat :-]
    Ten první koluje myslím v mnoha různých podobách i česky, a ten druhý už jsem taky slyšel...
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    ZCR: hele, hele, nemáte vy dva správci něco proti ženám, že ne?:))) Vracím východoněmecký úder::)
    Karl-Heinz aus Halle schreibt nach Hamburg:"Lieber Onkel Paul! Vielen Dank für Dein Paket, ich habe die Pistole und die Munition im Garten vergraben."
    14 Tage später schreibt Karl-Heinz wieder: "Lieber Onkel Paul! Du kannst jetzt den Blumensamen schicken, mein Garten wurde umgegraben..."


    Nach seinem Ableben klopft Honecker bei Petrus an die Tür. Dieser sieht nach und fragt: "Du hast Dich wohl verlaufen? Ab in die Hölle!"
    Ein halbes Jahr später klopfen zwei Teufelchen bei Petrus an. Petrus: "Ihr seid ganz falsch hier!"
    Die Teufelchen: "Nein, wir sind die ersten Flüchtlinge ..."

    ZCR
    ZCR --- ---
    nebudiž prosím bráno jako akt zoufalého spammera snažícího se nalákat do svého doupěte dušičky nebohých oblouzených, ale - na Okounu odnedávna spravuji klub nevtipného německojazyčného humoru... račižte zavítat a se nebavit:
    klub Unwützige Wütze na Okounovi <°)))><
    http://www.okoun.cz/boards/unwutzige_wutze
    ZCR
    ZCR --- ---
    LIBRIUM: já si tam jako kontext okamžitě přimyslel klasickou komediální scénku, kdy jeden z rodičů náhodou při rozhovoru s potomkem zjistí, že potomek vládne rozsáhlými vědomostmi z problematiky rozmnožování...
    Ne, jenom cit, a dost možná se mýlím, jazykový cit je bestie proradná, najmě v jazycích cizích ;-)
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    ZCR: prave ze v prvom pripade si nemyslim ze by typicke pouzitie takehoto vyjadrenia bolo primarne ironicke, resp. nepozorujem v okoli; mozno to suvisi s faktom ze u poznamok tohto typu smerovanych na pubertalnu mladez by mal byt clovek s ironiou opatrny, ale to je zase len moj dohad.

    "nicht wenig wissen" v tejto forme, hm, je mozne ze je to nejaka moja intrinsistna Verschrobenheit ale nepamätam si ze by posobila dvihanie oboci, chichotanie, krutenie hlavou pripadne ze by som to urcite nikdy nepocul....nejaky dovod, preco by si o to zakopol, okrem citu?
    ZCR
    ZCR --- ---
    LIBRIUM: minimálně u první věty tam ten náboj lze předpokládat, vzhledem k typickému užití takového vyjádření (pochopitelně by byl potřeba kontex)... u té druhé věty je to složitější, ale proč si aspoň nezablbnout... (nicméně ta první varianta "...weißt Du aber nicht wenig" se mi dost nelíbí a v německém textu bych o ni doslova zakopnul)
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    neviem preco by tam malo byt potrebne davat afektivny naboj, obzvlast ked v cs verzii ziaden takyto necitam.

    "Für einen Fünfzehnjährigen weißt Du aber nicht wenig" oder "Für einen Fünfzehnjährigen bist Du aber sehr gescheit".

    wg. der schlecht bezahlten Arbeit s. LIBRIUM.
    ZCR
    ZCR --- ---
    a k té práci asi "so viel Arbeit und so wenig Geld, tja" ;-)
    ZCR
    ZCR --- ---
    ROTWEIN: "Für 'nen Fünfzehnjährigen bist du scheißklug genug" (stupňujeme emoční potenciál ;-] )
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam