• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    NECECH
    NECECH --- ---
    >před vstupem se řádně osprchujte
    "řádně" se preklada jako "gründlich" nebo "ordentlich"
    celou vetu lze prekladat takhle: "Vor dem Eintreten gründlich duschen"
    SIOUXSIE
    SIOUXSIE --- ---
    prosím jak by se správně přeložilo : před vstupem se řádně osprchujte ? ve spojení s řádně mě dělá peoblém spojit větu. díky..
    ACIDQA
    ACIDQA --- ---
    napsala....ale bylo mi vráceno, že to nesplňuje normy.... a seminárku- rozbor nelyrického díla, už mám taky odevzdanou....
    AETHER
    AETHER --- ---
    ACIDQA: heled a co takhle neco napsat? :)
    ACIDQA
    ACIDQA --- ---
    už zase otravuju s interpretací, protože tentokrát mě nečeká u zkoušky, ale jako seminární práce...a ať googlim, jak googlim, nemůžu najít žádný konkrétní příklad...nemáte někdo?
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    :)))) to je servis...:)
    RETAL
    RETAL --- ---
    Tvůj otec se hrozně rozzuřil a vzniknul jsi z toho ty, co (kloudného) může pak člověk očekávat...
    AETHER
    AETHER --- ---
    Tvuj otec vzkypel zlosti a vzesel jsi z toho ty, no co pak taky cekat za zazraky...
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Originál zní: "Dein Vater ist geplatzt vor Wut und du bist dabei herausgekommen, was soll man da denn auch groß erwarten..." Moje pracovní, dočasná, verze zní takhle:
    Tvůj otec se mohl vzteky pominout a ty jsi u toho vyklouz na svět, co pak taky člověk může čekat za zázraky..“

    Zrovna taková pasáž, když je tak hezky... otce hlavního hrdiny obviní na statku z krádeže peněz, i když všichni ví, že je vzal opilecký švagr statkáře, který je prohrál v kartách, otec z křivdy bez sebe, přijde domů a tam znásilní svou mladou manželku...a pak se hrdina narodí... dvacátá léta na německém venkově... chjo.
    RETAL
    RETAL --- ---
    Co třeba
    "A při tom jsi vzniknul ty."?
    To "vzniknout" je takové odlidštěné. Sice to není přímo cynické, ale docela nehezké mi to připadá. :-)
    Možná by to chtělo víc kontextu.
    AETHER
    AETHER --- ---
    co vzejit? to indikuje neco neprijemneho, ale...

    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    :) vyklubat je květinové
    vylíhnout je květinové
    vyrašit je víc než květinové
    vyhupsnout .........
    zítra..:))
    AETHER
    AETHER --- ---
    ROTWEIN: hned jsem si vzpomnela na Brussigovy Hrdiny:) nicmene taky mam dnes spis kvetinovy nez cynicky den:)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Jak byste adekvátní hovorovou češtinou přeložili - ... und du bist dabei herausgekommen!...(rozuměj - ty jsi se při tom narodil)... Nějak mě nenapadá nic, co by sedělo. Mají to být cynická slova zatrpklé (ze syna i muže) matky. Nejsem dnes dostatečně cynická, či co...:))
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    RETAL: přesně takhle jsem to myslela. Navíc to mám někde napsané ve smlouvě, jenže to bych nesměla být lenoch ji najít.

    Mě zase uniklo, o jaké pasáži tu s Vaňkem ševelíte?
    YARMIL
    YARMIL --- ---
    ROTWEIN: panejo, moc pěkný překlad!!!:)
    RETAL
    RETAL --- ---
    VANEK: Nenašel jsi tu pasáž? Tak to bude překlad Rotwein první vůbec, hezké :-)
    Teď jsem se znovu díval do katalogu. Přehlédl jsem se, co se týče překladatele:
    "Vybráno a přel. z něm. orig. Das Narrenschiff s přihlédnutím k novodobému přepisu Margot Richterové"
    Takže ne, že to překládala.

    ROTWEIN: Jak to myslíš "kolik kB má normostrana"? NS čistého textu bude mít 1800 bajtů. NS ve Wordu se může pohybovat od 10 kB do stovek kB (když například necháš vložit fonty atd.) :-)
    Nebo jsem nepochopil tvou otázku.
    VANEK
    VANEK --- ---
    RETAL: Kde že to žiješ? Včera jsem sjel na Mariánské a normálně ji mají ve skladu, akorát že je to jenom výbor a nikde jsem to tam nenašel (a kupodivu ani překladatelku, v tiráži akorát "vybráno a přeloženo z německého vydání ...", do Zamlčovaných překladatelů jsem se kouknout zapomněl).
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Aether: taky jsem to někde měla. Inu Turecko:) Jdu počítat..:))
    AETHER
    AETHER --- ---
    ROTWEIN: NS - 30 radek po 60 uhozech; kB nemuzes pocitat, zalezelo by na formatovani - ruzne prekladatelske agentury NS odhaduji z poctu celkovych znaku s ruznym koeficientem, nekde jsem mela tabulku, ktera na ten odhad slusne fungoval, zel uz dva roky ji marne hledam... asi spinka nekde v nebi binarnich soustav...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam