WITTGENSTEIN: No, on je anglický a středoevropský heraldický systém podobně nekompatibilní, jako anglické a kontinentální právo... a když se blazonuje česky anglický erb, tak to zní divně vždycky a zaručeně, ale co se dá dělat. Každopádně když to analyzujeme, tak
demi- - označuje celkovou pohohu figury, čili že je jí tam jen horní polovina. V české heraldické terminologii se používá (synonymních) termínů
rostoucí a
vyrůstající. (Česká heraldika rozlišuje figury vyrážející, rostoucí a vyskakující, podle toho, jestli je figury 1/3, 1/2 nebo 2/3. Anglicky je to trochu volnější, ale to demi- odpovídá nejlépe té 1/2)
falcon -
sokol to je bez problému
rising - termín (též rousant), který v české heraldice nemá přesný ekvivalent. Je to pozice ptáka s roztaženými křídly, připraveného k odletu - ovšem existují čtyři varianty v pozici křídel, ale to tu asi nemá cenu rozebírat. V češtině se používá termínů rozkřídlený a vzlétající. Ovšem paradoxně není vzlétající tou nejlepší volbou, protože u ptáků je pozice rising v anglické heraldice standardní (ekvivalent statant u neptáků), což u nás odpovídá právě tomu rozkřídlenému (rozkřídlená je třeba moravská orlice).
Čili shrnuto a podtrženo, přeložil bych to jako:
vyrůstající rozkřídlený sokol
případně jako varianta dvě lze užít zjednodušeného pojmenování, které se v češtině užívá tedy hlavně u orlice, ale na toho sokola by šlo vztáhnout analogicky, a které označuje v zásadě jak to vyrůstání, tak tu rozkřídlenost, bylo by to tedy
dělený sokol
První variantu bych volil, pokud chceš přilákat pozornost k tomu, že to je řečené s náležitou dávkou odbornosti, druhou bych volil pokud by to mělo být spíš nenápadné a nevyčnívat.
Tož tak... snad pomohlo.