• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    SARGO
    SARGO --- ---
    RIP: Myslím, že není, oni když se objeví, ozývá se spíš ječení :-)) (Ale ještě to tu bleskově projedu... ale běželo to tu asi stokrát dokola, kdyby jim nějak říkali, určitě by mi to blesklo :-D)
    RIP
    RIP --- ---
    Sím sím, nevíte, jestli "evil minion" je někde česky ve filmech nebo cojávím nějak ustáleně překládáno? Jako jinak než "zlý mimoň", což je první, co jednoho napadne, a taky první, co najde, ale spíš u plyšáků a tak podobně nepřesvědčivě...
    (Jde o ty fialové pošuky, ve které normální žlutí mimoni zmutují po požití nějaké té chemikálie či co...)
    Díky!
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    CURDLED: To je jen jeden z odstínů off-white - ivory. https://en.wikipedia.org/wiki/Shades_of_white
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    ješte me napadl "jemný/lehký odstín slonové kosti"

    proste neco takovedleho: http://www.amwa.cz/deploy/img/products/446/446.jpg
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    ZCR: jenze v tom prekladu se ma navodit dojem luxusniho, vyberoveho materialu
    ZCR
    ZCR --- ---
    MICANA: imho se používá i "špinavě bílá" ... různé krémové, nažloutlé apod bych do toho rozhodně netahal
    MICANA
    MICANA --- ---
    UMIAKI: "Lomená barva" je přesně ten termín, který jsem hledala (vlastně už několik let :)). Akorát je tedy taky spíš takový nástěnný, takže tady jsem to nakonec prozatím vyřešila "elegantním odstínem bílé". Díky všem.
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    MICANA: Tak v tom případě bych nerazil nový termín jako "tónovaná bílá" (zavání opravdu tónováním barvy na stěny), ale zůstal bych u "odstínů bílé".
    NELDE
    NELDE --- ---
    MICANA: Co tedy bělavá či do bíla?
    MICANA
    MICANA --- ---
    KEMENTARI: A jo, díky moc! To je přesně ono! Já si pořád říkala "sražená", a to mi nějak nesedělo :)
    KEMENTARI
    KEMENTARI --- ---
    MICANA: Neříká se "lomená" barva?
    MICANA
    MICANA --- ---
    UMIAKI: Jo, to jsou ty konkretizace - jenže já v tomhle případě nevím, jaký byl základ, a univerzální termín asi v čj fakt není.
    Teď mě ale napadla "tónovaná bílá", s tím si asi vystačím.
    MICANA
    MICANA --- ---
    NELDE: Ona to právě není vždycky krémová, je to na maximum naředěný odstín čehokoliv, může to být hozené třeba dozelena. Líbila by se mi třeba "nepřímá bílá", ale to určitě bude nesprávně v rámci nějaké tiskové terminologie...
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    MICANA: Smetanová - champagne - krémová?
    NELDE
    NELDE --- ---
    MICANA: Krémově bílá?
    MICANA
    MICANA --- ---
    Dotaz primitivní: jak byste přeložili "off-white"? Uniká mi něco, nebo se to do češtiny opravdu musí opsat? Žádná "špinavě bílá" v tomhle případě nesedí, popisuje se tak nějaký ultraluxusní přehoz.
    MICANA
    MICANA --- ---
    NELDE: Jak prosté - a já kvůli tomu prostudovala celou "Máňu".
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    MADIETTA: Nebylo to někdy v Kmotru?
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    NELDE: jojo! To je jedno z mých řešení.
    NELDE
    NELDE --- ---
    MADIETTA: "na odstřel"?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam