• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Pro zajímavost, říká vám něco pojem "čajová panenka"? Slovník to hlásí jako ekvivalent "tea cosy", já to ale v životě neslyšel.
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    VANEK: to bylo mé řešení též, ale zní to hrozně.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Stornohonorář?
    MICANA
    MICANA --- ---
    MADIETTA: Držhubné? Ale samozřejmě přesné to není, viděla bych to spíš na opis.

    Každopádně v životě to bývá obráceně.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    MADIETTA: Výpalné? :)
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Jak by se česky řeklo kill fee - odměna vyplacená freelance novináři, když mu časopis zadá článek, ale pak se rozhodne ho neuveřejnit?
    ZCR
    ZCR --- ---
    PISKVOR: napadá mě tak akorát princip důdoprdo - důsledné dodržování pracovní doby, leč mám jistá podezření o universální použitelnosti
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    Ahoj, měl bych tentokrát dotaz: má termín "presenteeism" nějaký český ekvivalent? (Dosud jsem ho nespatřil, což nic moc nedokazuje)

    Kontext: na rozdíl od zašívání se v práci si dotyčný těch svých osm pracovních hodin doslova odsedí, aniž by tomu času odpovídala odvedená práce (jistě, duševní práce se neměří počtem úhozů, ale povětšinou lze poznat, zda zaměstnanec chodí do baráku jenom na kafíčko). Příklad užití třeba tady: http://www.sciencealert.com/...e-to-take-a-sick-day-working-when-ill-is-bad-for-you-and-your-company
    FIN
    FIN --- ---
    konkrétně jsem, ještě hodně stručně, říkal, co se píše tady http://www.albatrosmedia.cz/lean-startup.html :-)
    FIN
    FIN --- ---
    BOBASH: to mám definici erica riese, jak výslovně uvádím. https://en.wikipedia.org/wiki/Eric_Ries jinak ano, často se jedná o internetové firmy, avšak nejen o ně.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    BOBASH: To jsi v podstatě napsal totéž, ale méně odbornými termity;)
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    FIN: To máš nějakou jinou definici než zbytek světa. Dnešní definice startupu opravdu spíš odpovídá PJOTRIK:

    Obvykle je to internetová firma s nějakým hrozně cool nápadem, kterej typicky přiláká spoustu lidí a je hrozně cool, když o něm vyprávíš na startup konferenci, ale ještě nikdo nevymyslel, jak na něm vydělat peníze.
    FIN
    FIN --- ---
    PISKVOR: startup je založení a rozjezd projektu/podniku/podnikání, tj. firmy i/anebo projektu v rámci oddělení firmy či společnosti, za nejistých podmínek a vytvoření životaschopného produktu, na němž, cyklicky a opakovaně, otestuješ a zjistíš, jak dosáhnout udržitelného byznysu a rozvoje. tedy zhruba. možné definice diskutuje eric ries a jeho následovníci vcelku vždy na větším počtu stran :-)
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    PISKVOR: nj, co jsem tak vysledoval, tak vyhovující definice je "firma co ještě nikdy nebyla v zisku"
    BALAENA
    BALAENA --- ---
    PISKVOR: to je jen projev studu před takovýmihle nápisy
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    BOBASH: Jak rikam, bejvavalo. Znam v Praze pomerne dost firem, kterym tahne na dekadu - a furt o sobe tvrdi, ze jsou startup.
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    PISKVOR: ZAČÍNAJÍCÍ firma :)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    WITTGENSTEIN: Startup, podst.jm.: firma, obvykle s příměsí hipsterů. Žádný užší význam to slovo už dnes nemá.
    VANEK
    VANEK --- ---
    WITTGENSTEIN: "Na zákazníckych projektoch pracujú profesionálni natívni spíkri s rokmi skúseností, špecializovaní na rôzne oblasti. Po asi 9 mesiacoch projektu sme stihli jeden krát pivot, následne sme začali rásť na objem revenue v tisícoch eur mesačne" -- sounds legit.
    Proklikl jsem na http://www.adult-translations.com/#services a zřejmě je myšlenka taková, že když globální... ehm, konzumenti obsahu nebudou muset navigovat weby v angličtině, získá se o něco klikanců víc.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    PISKVOR: No to je právě ono: je to startup, takže bych přece jen očekával víc než nějakou paní, která bude posté překládat "Harder, harder!" nebo "Oh yeah."
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam