BOBASH: Zeptejte se MAGUMIHO.
Me tohle zni dost neumetelsky - budto autor nebyl rodily mluvci (pouziva se subject to error, nikoliv errors), anebo nebyl opravdicky pravnik, popripade oboje (= otrocky preklad z jineho jazyka, kde si dotycny vycucal termity z prstu).
Ve smlouvach byva casto klauzule, ze smluvni podminky plati za vsech okolnosti, ledaze by byly v primem rozporu s platnymi zakony. Ale "subject to errors" je uplna hovadina.